评《普通术语学和术语词典编纂学导》(第三版)

点赞:6841 浏览:21353 近期更新时间:2024-03-21 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:《普通术语学和术语词典编纂学导论》是术语学的经典著作.介绍了该书的主要内容,评述了其主要创新之处,并指出不足.

关 键 词:普通术语学,术语词典编纂学,维斯特

中图分类号:H083;N04文献标识码:A文章编号:1673-8578(2012)04-0054-04

收稿日期:2011-01-11修回日期:2012-04-02

作者简介:冯志伟(1939—),男,博士生导师,教育部语言文字应用研究所研究员,杭州师范大学外国语学院教授,全国科学技术名词审定委员会委员,研究方向为计算语言学、计算术语学.通信方式:zwfengde2010@hotmail.现代术语学奠基人欧根·维斯特(EWüster,1898—1977)的德文版《普通术语学和术语词典编纂学导论》(第三版)[1]的中文译本[2]最近由商务印书馆出版.

《普通术语学和术语词典编纂学导论》是术语学的经典著作,这本著作全面地论述了维斯特的术语学理论,在术语学的发展历史上具有开创性的功劳.为了推动我国术语学和术语标准化工作的进一步发展,全国科学技术名词审定委员会邱碧华同志在奥地利学习术语学理论期间找到了这本书的德文原著,回国后把这本著作从德文翻译成中文,该委员会的刘青副主任请我审校邱碧华的译稿.我在20世纪80年代曾经在德国夫琅禾费研究院(FhG)担任高级研究员,90年代又在德国特里尔大学和康斯坦茨高等技术学院担任过客座教授和学术顾问,对于德文有些初浅的常识,于是我仔细地对照德文原著审校全书,有的地方做了重译,现在付诸出版.

维斯特于1898年生于奥地利的维瑟尔堡(Wieselburg,下奥地利州).1931年他以“技术中的跨国语言标准”(dieinternationaleSprachnormunginderTechnik)为题完成了博士论文,在德国的斯图加特技术高等学校(TechnischeHochschuleStuttgart)以优异成绩获得博士学位.

从1972年到1974年,他在维也纳大学语言学学院(derInstitutfürSprachwissenschaftderUnivers

ittWien),作为荣誉教授做了“普通术语学和术语词典编纂学导论”的讲座,这个讲座的讲稿成为了这本《普通术语学和术语词典编纂学导论》的基础.

维斯特载誉全球,他在科学、技术和经济等不同领域中都分别担任着职务.他是不同国家级专业委员会和国际专业委员会的成员,或者在其中担任主席职务,或者担任董事长职务.

他在维瑟尔堡建立了一个术语学研究中心,这个中心同时协调着国际术语工作.从1971年起,这项任务由奥地利标准化研究所的国际术语信息中心(Infoterm)接管,这个中心在联合国教科文组织的“普通信息项目”的框架内运作.维斯特是这个中心的奠基者,并一直是这个中心的负责人,直到他去世.

维斯特有500多篇论著,涉及术语学、术语标准化、文献资料汇编、符号学、类属词典、十进制分类﹑语言学、计划语言、词典编纂等领域.

维斯特的这本专著《普通术语学和术语词典编纂学导论》博大精深,涉及面极为广泛,既论述了术语学的基本理论,又研究了术语词典编纂的方法.全书从0到9共分为10个部分.

第0部分是“绪言”,论述通用语言的科学性,说明了普通术语学和一般语言学基本观点的区别.

第1部分是“命名原则之间的权衡”,说明了命名时应当考虑经济原则,主张避免过于讲究命名的精确性.

第2部分是“个体化的对象”,说明了客观存在的客体或多或少独立于主体之外,并且常常受到时间制约.

第3部分是“概念和它的特征”,说明了概念的本质、概念之间的关系、概念的顺序特征、特殊的概念系统及其描述、主题分类、符号系统,并介绍了几种常见的综合分类示例.

第4部分是“定义”,对于定义做了一般性的阐释,说明了内涵定义、外延定义,并把定义分为“Ist定义”和“Soll定义”,最后说明了插图对于定义的作用.

评《普通术语学和术语词典编纂学导》(第三版)参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于语言学的论文范文集 大学生适用: 研究生论文、学院论文
相关参考文献下载数量: 27 写作解决问题: 学术论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文总结 职称论文适用: 期刊发表、职称评中级
所属大学生专业类别: 学术论文怎么写 论文题目推荐度: 优质选题

第5部分是“名称”,说明了名称的组成部分及其连接、语素的外在表现形式及其来源、语言要素的连接、转义名称等.

第6/7部分讲述“符号”,介绍了语言符号、标记和习俗符号,并对符号做了进一步的论述.

第6部分是“习俗符号的划分”,说明了如何根据符号主体来进行划分、如何根据符号含义来进行划分、如何根据符号的使用范围来进行划分、如何根据符号与含义的对应关系来进行划分,最后论述特征类型的组合.

第7部分是“书写符号的划分”,分别说明了如何依据形式来划分书写符号、如何依据结构并参照它们在符号系统中所起的作用来划分书写符号、如何依据语言相关性并参照对应性来划分书写符号、如何依据含义的直接性并同时参照语言相关性来划分书写符号,最后简述文字发展的几个阶段.

第8/9部分讲述“永久性的语言对应关系”,着重介绍了维斯特提出的四部分词语模型,分别讨论了传统的三部分词语模型、维斯特的四部分词语模型、迄今为止对维斯特模型的理解情况、语言中永久的和偶然的对应关系,最后论述永久性的语言对应关系,并把语言标准看成是对这种永久性的语言对应关系.

第8部分讨论“永久性语言对应关系的类型”,分别论述了语言对应关系的单义性和语言对应的统一性.

第9部分是“语言词典”.维斯特认为词典是一种永久性的语言对应关系,词典是语言标准化不可或缺的工具书.这是该书的最后一个部分,专门讨论术语词典编纂学,分别论述了语言词典和专业词典、语言词典的内容范围、词典条目(作者称之为“段落”)的内容、词典条目的顺序、词典条目的范围、词典条目的载体、语言词典的主要部分和次要部分、按作者划分的词典种类、词典的编订等内容.


全书共有73个插图,都统一放在书的最后部分.

可以看出,该书全面地论述了普通术语学和术语词典编纂学的基本理论和方法,涉及面十分广泛,我在这里主要评论一下维斯特对于术语学的基本观念的理解,这是维斯特这本著作的关键所在.