好像大家都已经习惯了这样的二手货,导演、编剧、演员习惯了,观众也耳濡目染跟着习惯了
位中学老师为准备学校戏剧节指导学生排
话剧.问:排什么剧答:孟京辉的《等待戈多》.问:这是贝克特的,怎么成孟京辉的了答:不对,什么贝克特,是孟京辉的啊.
不久前,话剧《》挺火,但有人检举说它有抄袭奥斯卡获奖影片《桃色公寓》之嫌.有人把两者的剧情、人物、细节做了逐一比对,发现几乎如出一辙,甚至《》的绝大部分台词都是直接从原剧本中翻译而来.感觉被愚弄的戏剧观众愤慨了,受伤了.有好事的律师也来凑热闹,质问《》有没有拿到剧本改编权.
导演、编剧们早有防备,不着急不上火地说,《》在说明书上印了一句话,“根据比利怀尔德的电影作品创意改编”.有人赶紧去找来那个什么说明书,用放大镜仔细一看――嗯,的确有这么一行字.
可是,再看剧本参与者的名字前的头衔却是“编剧”而非“改编”,看了这出戏的人并没有被明确告知这是一部改编作品,改编的版权问题也没人能说个明白,但人家就是理直气壮.虽然有了这段风波,但《》该演多少场,还演多少场,大有“轻伤不下火线”的阵势.
有关论文范文主题研究: | 关于习惯的论文范文文献 | 大学生适用: | 高校大学论文、电大毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 90 | 写作解决问题: | 写作技巧 |
毕业论文开题报告: | 文献综述、论文摘要 | 职称论文适用: | 技师论文、初级职称 |
所属大学生专业类别: | 写作技巧 | 论文题目推荐度: | 最新题目 |
好像大家都已经习惯了这样的二手货,导演、编剧、演员习惯了,观众也耳濡目染跟着习惯了.当然,话剧经典的重排或改编是常有的事,莎士比亚的《麦克白》和《李尔王》不知有多少人重排过,谁都知道这是“莎士比亚的戏剧”,没人敢把莎翁的名字换成自己.当然,怪就怪莎士比亚实在太有名了,害得大家换个名字都这么难.老舍的《茶馆》也是,再怎么改编或重排,也没人敢换上自己的标签.
长期以来已经习惯二手货的观众,其实很好糊弄.这不,搞个不太好懂的,知之较少的荒诞派戏剧,不就糊弄过去了吗.总是被糊弄的群众果然越来越傻,如果恰巧这其中有人还为人师表,就会出现文章开头的那一幕,把二手货传播给下一代.最后,大家就都不知道这一手的东西是什么样了,二手的也就成了一手的,所谓欺世盗名不过如此.
二手货还真养育了中国的不少所谓“精英”.某报搞了个“中国话剧百年名人堂”的评选,结果,获奖者中活着的都是导演、演员,连个编剧的影儿都没有.
习惯了信手拈来的那些精英们,他们的原创力实在是个大问题了.即便他们当初曾有过那么一点点原创力,这么多年奋不顾身于二手货事业,可想而知,也就丧失得差不多了,只得继续在二手货充斥的不归路上前进.糊弄观众,顺带糊弄一下自己.就像带检测Lv包的女魔头.洋洋自得,那气势.能把带真Lv包的女士气死.