英语新词的产生、构成翻译

点赞:30454 浏览:142554 近期更新时间:2024-01-13 作者:网友分享原创网站原创

【摘 要】伴随社会经济的迅猛发展,我们身边的事物也随之发生了相应的变化.无论是工作中、学习中还是生活中的变化,我们都应该用客观的态度去接纳,使其融入我们的生活.英语作为应用最为广泛的语言之一,发生的变化也是极为显著的.以英语新词为例,由于各国政治、经济、生活的相互交融,不少英语新词相继出现,这给语言习得过程增添了别样的色彩.文章分析了英语新词产生的原因,就其如何构成及翻译也作了进一步探讨.

【关 键 词】英语新词;产生;构成;翻译

语言的发展作为社会进步的典型象征,已经日渐受到人们的关注.英语新词的不断涌现也说明了人类生活的社会正发生着巨大的变化,而这些变化必将促进我们的生活朝着更为积极和进步的方向发展.英语新词产生于不同的社会领域,其产生的原因自然也是不尽相同的.然而,由于英语新词特殊的构成及释义,其翻译工作对于相关工作人员来说也是一项较为复杂的任务,不仅需要扎实的英语基本功作为基础,更需要对英语新词的产生及构成有足够深入的了解,才能够准确的处理好新词的翻译工作.

一、英语新词的产生

(一)产生的原因

日常生活中,我们不可避免地会遇到一些新问题和新情况,一些问题我们可以很快解决,而往往也有一些问题是我们用正常思维无法理解和解决的.针对这些特殊的问题,我们就需要调整一些思维模式或是创造出一些新的解决方法.英语词汇的发展也是如此,在面对一些新思维时,英语新词的诞生就显得尤为必要了.从英语这一语言的发展来看,无论是使用范围还是用途都是极为广泛的,也正是由于不同国家之间的地域文化及风土人情的显著差异,英语词汇在不同国家的表达方式也是不尽相同的.因此,英语新词就在这一次次的融合与碰撞中产生了,并最终成为了我们能够接触到的英语词汇.此外,国际局势中经济政治的变化以及科学技术的发展中涌现出来的新词也成为了英语词汇的组成部分之一.

(二)产生的领域

1.科技领域

例如一些新兴科技产业的发展或是科学技术的进步都会导致一些新单词的产生.比如apolune(远月点),perilune(近月点),blackhole(太空黑洞),moonwalk(月球漫步)等.

2.政治领域

这主要是由于世界政治局势的变化,一些新词不断涌现出来.像是我们熟悉的coldwar,chairwoman等.

3.医学领域

医学技术的提升和医疗设备的改善也是英语新词产生的重要途径.例如:test-tube-baby(试管婴儿),transsexualoperation(变性手术),microcirculation(微血管循环)等.

4.军事领域

军事技术的进步与发展也促进了英语新词的诞生.比如GreenBerets(“绿色贝雷帽”特种部队),antiballisticmissile(ABM反弹道导弹)等.

5.交通领域

交通工具的形式逐渐多样化和便捷化,这其中也会涌现出一些英语新词.例如:hyper-sonictransport(特超音速飞机),airbus(空中巴士),Concorde(协调式飞机)等.

6.环保领域

环境保护的内容逐渐被世界各国所接受,针对环保目标的实现,不少国家纷纷提出了一系列应对的措施.比如EarthDay(地球保护日)的诞生,或是visualpollution(视觉污染)、thermalpollution(热污染)的处理等等.

7.教育领域

教育领域英语新词的涌现也是最为自然和有效的.比如说audiovisuals(视听教材),generativegrammar(生成语法),newmath(新数),pass-fail(取否法)等.

8.娱乐领域

娱乐界的变化或是一些娱乐素材也是英语新词产生的重要场所.例如:soupopera(肥皂剧),primetime(黄金档),call-in(节目)等.


二、英语新词的构成

从英语新词产生的不同领域来看,其具体构成也有着自身的特点.在不同的领域当中,英语单词的构成都有着其独特的意义,它们不仅代表着具体的事物,而且对于事物的特征及所处环境都有着一定的指向作用.不少学者针对英语新词的构成特点,进行了一系列有效的科学验证和实践研究,最终就英语新词的构成得出了以下结论.具体来说,英语新词的构成可以分为以下几大类:

(一)创造法

所谓的创造法,就是根据单词的实际释义来创造出一个与之相匹配的英文单词.从构成来看,这样的方法在用量上是不多见的,但是翻译工作却相对简单一些.运用创造法构成的新词,比如quark(夸克),Dolbysystem(杜比系统),polar-vision(宝丽视系统),sea-lab(海底实验室)等.还有一些缩略词和日常习语也是运用创造法构成的,像是BADGE(BaseAirDefenseGroundEnvironment:地域半自动防空警备体系)、goforbroke(尽最大努力)等.

(二)添加法

所谓添加法,就是在原有单词的基础之上进行合理的前、后缀的添加,亦或是两个原有单词的相互添加,用这样的方法来构成一个全新的英语单词.例如electrofishing(电力捕鱼),Educationese(教育界术语),bionics(仿生学),American-dom(美国人的世界)等都是运用添加法的方式来实现新词的建构.类似anti-,auto-,bio-,electro-,in-,-logy,-phobia这样的前缀或后缀的单词搭配还有很多,它们都是构成英语新词的重要因素.(三)释义法

释义法就是在原有单词的基础之上进行新词意义的重新塑造,这一新释义也许是与原有单词的释义有一定联系的,也有可能与原单词的释义毫无关联.这一类的新词构成极具代表意义的有:soul,一般是指名词性质的“灵魂、精神”,后被发展为形容词,意指“美国黑人文化的”,进而直接译为“黑人的”,比如soulmusic(黑人音乐)、soulfood(黑人食物)等;还有一类词就是所谓的“逆序造词”,比如freeassociation(自由发言)、one-up(胜任一筹的)等.

(四)借用法

借用法是指英语这门语言在自身的发展过程中不断吸收外来语言的一种方法.通过外来语言中的发音进行巧妙转换,变成自我语言发音中的一部分,并最终形成全新的英语词汇.例如:意大利语引申而来的autostrada,意指“高速公路”;德语引申而来的Weltpolitik,意指“东欧国家的西方政策”;葡萄牙语而来的fela,意指“贫民窟”;甚至是中文的Maotai也成为了英语新词中的一员.类似我们熟悉的blackhumor正是从法语翻译而来,Kirin则是由日语转化而来.

三、英语新词的翻译

英语词汇的不断扩大与融合,使得新词的翻译工作也成为了翻译人员面临的重大难题.如何最好、最准确地对英语新词进行有效的翻译与解释,这不仅需要翻译人员对于新词的产生和构成有全面的理解,还需要运用灵活的思维模式对新词的释义进行合理的转化.此外,在实际的工作领域当中,英语新词的翻译工作也体现出越来越重要的作用,只有正确理解一些英语新词的准确释义,才能更好地把这些词汇用之于日常工作当中,进而促进工作质量和工作效率的不断提升.针对英语新词不同的产生领域及构成特点,在翻译时必须妥善结合其具体特征来进行英语新词的释义.划分好英语新词的翻译类型,妥善运用直译和意译的方法来做好英语新词的翻译工作.这主要表现为:

(一)直译

英文翻译中的直译,就是直接翻译出英文词汇或是短语的字面意思.就英语新词的翻译工作来说,运用直译的方法主要包括:(1)移植法:就是根据所给的单词进行逐个释义,这类翻译方法在英语新词的翻译工作中是最为常见也是最为普遍的.比如我们常见的superconductor超导体、antiballisticmissile反弹道导弹、data-phone数据送道机等,这些单词虽然构成较长,但是运用转移的方法还是比较容易翻译出它的意思;(2)音译法:一些专有名词,像是人名、地名、药材名或是工业材料等,都可以运用音译的方法来进行翻译.例如:aspirin阿斯匹林、clone克隆、hacker、topology拓扑学等等;(3)象形译:这种翻译方法应该说不太普遍,也是我们不太熟悉的,它主要是通过实际事物的形状进行类似的翻译,比如说H-beam工字架、Cross-bit十字钻头、U-shapedmag马蹄形磁铁等,这些特殊新词的翻译并没有直接的释义,还是根据其具体的形状来进行翻译和解释,从而变成我们能够理解和接受的内容.

(二)意译

并不是所有的英文词汇都能够通过直译的方法来进行有效翻译,因此意译的翻译方法对于一些新词的翻译来说就显得尤为重要.意译的具体实施方法主要表现为:(1)推演法:这种翻译方法就类似于我们熟悉的概括法,通过理解该单词在文章中的大概意思来推算出其具体的释义.例如在翻译新词“spaceshuttle”时,其字面意思为“太空穿梭机”,这样的翻译显然不足以表现其根本涵义,那就必须进行适当的推演,space在这里其实指的是航天,推算一下,其实整体翻译成“航天飞机”才是最为贴切的;(2)引申法:引申法在运用到新词翻译时其关键内容在于切忌脱离文章本身,力求做到在原文的基础之上进行单词的翻译.例如:brain-trust,就可翻译为“智囊团”;dataqualification,可翻译成“数据限制条件”;(3)解释法:这种方法在使用时往往针对的是一些初次接触或是很难用汉语进行对应解释的词类,像是bloodtype血型,bloodheat血液正常温度等,都需要运用到解释法来进行翻译.这样既能准确完成英语新词的翻译工作,又在一定程度上促进了英语新词的创造和发展.

英语新词的产生、构成翻译参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于新词的论文范文集 大学生适用: 研究生论文、学年论文
相关参考文献下载数量: 37 写作解决问题: 怎么写
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文题目 职称论文适用: 杂志投稿、中级职称
所属大学生专业类别: 怎么写 论文题目推荐度: 免费选题

在这里提到的英语新词的翻译方法,笼统概括为直译和意译两种.但就实际的英语构成来看,这两种方法并不足以完全概括所有的单词组成模式,因而在翻译过程中难免会有一些欠缺妥当的地方.想要实现英语新词翻译工作的高质量,就必须时刻关注新词在实践中的发展变化,及时了解英语词汇形成的客观规律,从而更加科学合理地应对英语新词的翻译.

四、结语

作为一种全新的社会现象,英语新词的产生经过了一系列复杂的变化,并最终以崭新的面貌呈现在我们面前.同时,它的发展又受到社会生活和历史环境的双重制约,这就决定了每一个新词的产生都必然有着其特殊的存在价值.它们为我们的日常语言沟通注入了新鲜的活力,促进了人与人相互之间的沟通和理解.此外,伴随着社会各个领域的不断融合,相信还会有更多的英语新词涌现出我们的日常生活,并成为我们生活中不可或缺的组成部分.因此,关于英语新词的产生原因、构成特点以及如何翻译自然成为了需要我们首要解决的问题.