网站位置: /论文/外文翻译/写作范文资料阅读

关于影视方面毕业论文开题报告,与功能派翻译理指导下的影视翻译相关论文外文翻译

全文下载

本论文为关于影视方面论文外文翻译,关于功能派翻译理指导下的影视翻译相关毕业论文开题报告,可用于影视论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和优秀学术职称论文参考文献资料下载。免费教你怎么写影视及译文及理论方面论文范文。

摘 要: 在功能翻译理论的指导下,影视翻译人员因受译文受众和译文发起者等因素的制约,使得影视翻译成为在功能派翻译理论指导下进行的具有积极意义的伪翻译.

功能派翻译理指导下的影视翻译参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于影视的论文范文素材 大学生适用: 学术论文、高校大学论文
相关参考文献下载数量: 32 写作解决问题: 毕业论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文选题 职称论文适用: 期刊发表、高级职称
所属大学生专业类别: 毕业论文怎么写 论文题目推荐度: 经典题目

关 键 词 : 功能派翻译理论 影视翻译 伪翻译

一、引言

大量的译制片已经进入平常人的生活,观众在了解到异国的风土人情并拓宽视野的同时,也得到了只看国产影视片的调剂.但是没有影视翻译,各国观众(除了极少一部分懂影视片生产国的语言的人)就会因为语言障碍对外来影视片失去兴趣.影视翻译人员在处理影视翻译中的具体问题时都遵循功能派翻译理论.

二、功能派翻译理论指导下的影视翻译

(一)功能翻译理论框架的形成和发展

功能派翻译理论产生于20世纪70年代的德国,创始人是凯瑟林娜·赖斯,她在《翻译批评的可能性与限制》一书中提出了功能派翻译理论思想的雏形.赖斯在坚持以原作为中心的等值理论的同时指出:在实践中有些等值是不可能实现的,有些是不该追求的.

功能派翻译理论的第二位代表人物是汉斯·威密尔,他根据行为学的理论提出翻译是一种人类有目的的行为活动.翻译时,译者根据客户或委托人的要求,结合翻译的目的和译文读者的特殊情况,从原作所提供的多源信息中进行选择性的翻译.

功能派翻译理论的第三位杰出代表是贾思塔·赫兹·曼塔利,她进一步发展了功能派翻译理论,并对功能派翻译理论作了系统的总结,提出了“功能加忠诚”的翻译原则,进一步完善了该派理论.

功能派翻译理论的中心是目的论,强调“决定译文目的最重要的因素之一是接受者”.影视翻译的接受者是观众,他们对译制片的要求必然在很大程度上规范译者的翻译.

(二)观众对影视翻译的要求及对译者翻译工作的制约

1.译文通俗易懂.

影视翻译的接受者是观众,他们对译制片的要求必然在很大程度上规范着译者的翻译.译文通俗易懂是观众看外国电影或电视剧的前提,观众看译制片是为了娱乐、放松.影视片中的人物的对白是有声语言,持续时间很短,它的播放是连续性的,不会因为某人没看懂或没听懂而暂时停顿直到他们想明白了再继续放映,所以,影视翻译人员在翻译时都会将“通俗易懂”四字牢记在心,努力将外来影视片译得明白易懂,同时解决由于中西方文化上的差异而造成的理解困难的问题.

2.建立在译文基础上的配音演员的台词要与剧中演员的口形相吻合.

(1)将外来影视片的台词译成中文,只是影视翻译的第一步,接下来要做的就是将译文转变成配音演员的台词.影视产业刚刚起步时,音像合成技术落后,剧中演员讲话时的声音和口形很不一致,令观众觉得非常别扭,随着音像合成技术的成熟,观众早已司空见惯影视片中声音和口形的一致.

(2)如今,声音与口形不吻合的问题自然不会在国产影视片当中出现,但在翻译外来影视片时,这却是个极容易出现的问题,因为不同的语言在发音上有很大差异,表达相同意思所用的时间不一样.因此只有英文影视片中每句话的汉语译文所用的字数和这句英文本身的音节数一致或基本一致时,观众才会觉得影视片中的演员的声音和口形一致,才不至于在观看时觉得别扭.


影视职称论文撰写技巧
播放:38272次 评论:4660人

(3)影视翻译人员在把源语台词译成中文后进行了再翻译.现在的译制片让许多不明真相的人产生了这样的疑问:“这个片子当中的老外怎么都会说中国话?”这一切要归功于再翻译,即将译文同原文在发音基本单位上进行对比,竭力使每句中文译文的字数与影视片中相应的英文句子的音节数基本一致,使中文配音与演员的口形很好地对应起来.

(三)影视翻译的发起人对影视翻译的制约

1.功能派翻译理论指出,翻译活动不但受译文受众的制约,还受到译文发起者或委托者的制约.委托者基于某个特殊的原因需要特殊的译文,译者应根据译文发起者的要求进行翻译.

2.影视翻译的委托人即影视片的引进单位对影视翻译有严格要求.观众对译制片的要求自然是他们对影视翻译要求的一部分,同时影视片是商品,委托人在引进影视片时必定考虑经济方面的因素,所以影片引进单位必然会要求译者在翻译中最大限度地将观众对影视翻译的要求考虑进去.

3.电影或电视剧在对观众公映之前要通过国家文化机关的审查,国家对译制片放映资格的要比对国产影视片的审查严格得多.由于文化的差异,引入的影视片中或多或少都含一些对引入国的观众产生负面影响的内容.影视引进单位为了使译制片实现价值,必然会要求译者按审查机关的要求对原片中的某些内容进行符合要求的删减.

4.影视翻译的发起人ߎ

关于功能派翻译理指导下的影视翻译的毕业论文题目范文
关于影视方面论文范文数据库
1;仅要求翻译人员按审查机关的要求对引入的影视片在内容上进行删减,还要求他们按照审查机关的要求对原片某些内容特别是对白进行调整.

三、结论:影视翻译是功能派理论指导下的伪翻译

功能派理论指导下的影视翻译不是严格意义上的翻译,译者在翻译影视作品时,要根据翻译发起人、观众、审查机关的要求对原片进行一些甚至是大量的删减、改写,那么呈现在观众眼前的译制片就不是原片目的语的再现.影视翻译是“译者在他所处时代的意识形态和价值观的影响下,为了达到一定的目的,有意识地操控原文,改写、改编原文,或在原文基础上进行再创作,翻译出有一定积极意义的,既符合他那个时代的意识形态和价值观标准又适合译语读者口味的作品”.


本篇论文来自 http://www.tjhyzyxy.com/fanyi/373360.html

参考文献:

[1]仲合伟,钟钰.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译.

[2]贾文波.功能翻译理论对应用翻译的启示[J].上海翻译.

[3]潘平亮.翻译的目的论及其文本意识的弱化倾向[J].上海翻译.

[4]刘建刚,张艳莉.实用文体伪翻译现象研究[J].上海翻译.

影视广告导演专业人才培养

影视表演专业声乐教学

英文影视赏析课在英语教学中的作用

莫看“红楼”只看梦

关联翻译理其在翻译教学中的应用

网络辅助翻译融入翻译教学

论文翻译翻译
读近期《中国翻译》,《中国科。科技论文翻译西安作时间一般为一个学期.学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算),1项目:学生在导师的指导下选择中文本进行翻译,字。

大学生论文翻译
查教育方法,教学试题,教学论文,影视赏析等.,4.英语周报官方网。金融翻译论文浙江nstrategies,全国大学生英文演讲辞中隐喻与转喻的篇章构建功能及其翻译策。

翻译公司翻译
翻译公司翻译简历/小时目前工作及,所在行业(+)工厂全职();翻译公司全职();自由译者(),目前所在行业:;一天可兼职时间:()小时翻译擅长的领域(熟悉的行业)翻译经验口译。

学术论文摘要翻译
贤;德国功能派翻译理。论文摘要翻译工具江西摘要。学术论文摘要示例doc.,如果学生具有必要的理论修养,研究兴趣,文字能力和研究条件,所选题目确有价值,毕业论文也可以写成"理论研究型。

翻译学术论文
究[d];上海外国语大学;2016年,[6]马静卿;功能翻译理论主要特征及其在文学翻译中的应用[d];东华大学;2006年,[7]高桂贤;德国功能派翻译理。专业学术论文翻译郑州,专。

翻译 学术论文
究[d];上海外国语大学;2016年,[6]马静卿;功能翻译理论主要特征及其在文学翻译中的应用[d];东华大学;2006年,[7]高桂贤;德国功能派翻译理。专业学术论文翻译郑州,专。

学术论文翻译
];东华大学;2006年,[7]高桂贤;德国功能派翻译理。发表学术论文翻译湖南发表学术论文共同第一作者情况说明,个人基本情况,姓名:学号:专业:导师,学术论文详细情况,(1)学术论。

学术论文的翻译
];东华大学;2006年,[7]高桂贤;德国功能派翻译理。发表学术论文翻译湖南发表学术论文共同第一作者情况说明,个人基本情况,姓名:学号:专业:导师,学术论文详细情况,(1)学术论。

学术论文 翻译
];东华大学;2006年,[7]高桂贤;德国功能派翻译理。发表学术论文翻译湖南发表学术论文共同第一作者情况说明,个人基本情况,姓名:学号:专业:导师,学术论文详细情况,(1)学术论。

发表学术论文 翻译
究[d];上海外国语大学;2016年,[6]马静卿;功能翻译理论主要特征及其在文学翻译中的应用[d];东华大学;2006年,[7]高桂贤;德国功能派翻译理。生物论文翻译年度,学术论。

功能派翻译理指导下的影视翻译 Doc版本