网站位置: /论文/外文翻译/写作范文资料阅读

主义类论文范例,与解构主义与翻译相关硕士论文范文

全文下载

该文是外文翻译专业主义论文范文,主要论述了主义类专升本毕业论文开题报告,与解构主义与翻译相关论文范例,适合主义及结构主义及代表方面的的大学硕士和本科毕业论文以及主义相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

Abstract : Deconstruction is a trend of thought which is opposed to and challenged the academic norms and the mon sense, especially the mon model of knowledge represented by the traditional structural linguistics. As the initiator and one of the representatives of deconstruction, the French philosopher Jacques Derrida held that deconstruction aimed to eliminate duality and to deconstruct originality and nucleus. Based on the guidance of Derrida’s thinking and his deconstructive view towards to translation, the work of Kathleen Davis—Deconstruction and Translation reconsidered some theoretical and practical issues as well as the implications of deconstruction for translation.

摘 要 :解构主义思潮挑战和冲击了以共同知识模型为代表的传统结构主义.作为解构主义的代表,法国哲学家德里达认为解构主义旨在消除二元论和解构本源中心论.基于德里达对翻译的解构主义态度,戴维斯的作品—解构主义与翻译重新提出理论和实践问题以及解构翻译的影响.

Key words: deconstruction, translation, difference, limit, iterability

关 键 词 :解构主义;翻译;差异;局限;重复性

[中图分类号]:H059 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2012)-12-0136-02

1.Introduction


这篇论文url:http://www.tjhyzyxy.com/fanyi/379324.html

“There is nothing outside the text”or “there is no outside text” (1967a/1974:158). He has since further explained it as “there is nothing outside context” (1988:136). Derrida’s work ‘Des Tours de Babel’ was written

关于解构主义与翻译的硕士论文范文
主义类论文范例
for a conference on translation held in Binghamton, New York, in 1980. It was published, with an English translation by Joseph f. Graham, in Difference in Translation. The discussion of translation in this book provides the key to Derrida’s thinking about translation.

解构主义与翻译参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于主义的论文范文集 大学生适用: 学士学位论文、专升本毕业论文
相关参考文献下载数量: 82 写作解决问题: 写作参考
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文选题 职称论文适用: 职称评定、中级职称
所属大学生专业类别: 写作参考 论文题目推荐度: 免费选题

2.Differance

Through a story of “make a proper name” in ‘Des Tours de Babel’ , it deconstructs the concept that a universal language could ever exist, by demonstrating the limit of language: the Shemites cannot attempt linguistic transcendence, without bringing ‘confusion’ into their language. Moreover, in imposing his name, God deconstructs himself. A proper name, which cannot signify without inscription in a language system, must function in a relation of difference with other signifiers.

In order to express the spatio-temporal differential movement of language succinctly, Derrida has coined the neologism difference. Derrida notes that while the French verb difference has two meanings, roughly corresponding to the English ‘to defer’ and ‘to differ’, the mon word difference retains the sense of ‘difference’ but lacks a temporal aspect. But Derrida says that difference is not a concept or even a word in the usual sense, we cannot assign it a ‘meaning’, since it is the condition of possibility for meanings, which are effects of its movement, or ‘play’. In the interpretation of meaning, any signifying element that seems ‘present’ “is related to something other than itself, thereby keeping within itself the mark of the past element, and already letting itself be vitiated by the mark of its relation to the future element” (1972c/1982:13). For instance, if I say that I am cold, the concept of coldness to which I refer is not an essence in and of itself, but signifies only through its relation to concepts of cool, warm, hot, etc./ which are absent from my statement, and are not, of course, presences in their own right. The same holds true for aspects of context: I could say that I am cold as I e out of the ocean on a cloudy summer day, and I could say that I am cold as I trudge through a mid-winter Canadian snowstorm. In fact, the referential function of language depends upon the possibility of the absence of a referent.

3.The Limit

The limit, as Derrida uses it, does not indicate a clean-cut boundary between entities. As an example, we can consider the borders of a nation, which, on the one hand, borders mark the nation’s identity and thus its political possibility, on the other hand, borders mark the nation’s relation to other nations, without which it could not be recognized as a nation. By marking the relation to the other, borders indicates that the nation carries within itself the trace of what it has differed/deferred in its emergence. The limit of a language, then, is not ‘decidable’ or absolute, but both a boundary and a structural opening between languages, contexts.

A proper name stands apart from language, but at the same time cannot signify without inscription in a general code. Its signification is that differential play of traces, and cannot, therefore, be extracted from the event. The theme of a transcendental signified took shape within the horizon of an absolutely pure, transparent, and unequivocal translatability. In the limits to which it is possible, or at least appears possible, translation practices the difference between signified and signifier.


如何撰写论文综述
播放:34176次 评论:7836人

The difference between the signifier and signified is not made possible because a signifier can point to some meaning that has a reality outside of language, but because language accrues, through fairly regulated repetition of signifiers in a general code, certain instituted meaning effects.

4. Iterability

As Derrida’s discussion of the difference between signifier and signified indicates, he uses the example of Shakespeare’s work to prove that all is historical through and through. The iterability of the trace is the condition of historicity. Derria is not positing stability and instability as opposite poles between which one can find promise, rather, stability and instability are mutually constitutive necessities. Thus, while stability gives us access to texts, it is also limited, for several reasons. First, there is always difference at the origin. Second, stability is also limited because neither a text’s author nor its enactment in one context can fully determine its repetition in another context. In Derrida’s point of view, every sign “can break with every given context, and engender infinitely new contexts in an absolutely nonsaturable fashion”(Derrida 1972c/1982:320) The fact that a sign can never be fully determined is made especially obvious by – but is certainly not restricted to – cases of adaptative translation and wordplay.

How does one identify a literary or sacred text Derrida returns the question to thw process of translation, and reverses the expected order of things. The literary and the sacred do not, as self-defined presences, precede translation, rather, a text bees literary when it appears “untranslatable”, when it seems as impossible to translate as a proper name. At that point, it ‘gets sacralized’: if there is any literature, it is sacrad, it entails sacralization. This is surely the relation we have to literature, inspite of all our denegation in this regard. The process of sacralization is underway whenever one says to oneself in dealing with a text: basically, I can’t transpose this text such as it is into another language, there is an idiom here, it is a work, all the efforts at translation that I might make, that it itself calls forth and demands, will remain, in a certain way and at a given moment, vain or limited. This text, then is a sacred text. Derrida 1982/1985:148).

5.Conclusion

Derrida suggests, signifies simultaneously a “colonial violence and a peaceful transparency of the human mun

1 2

40岁校园搓澡工考上硕士生

与时俱进的马克思主义辩证法

读《胡绳近代史遗稿二种》

关于社会主义建设的认识

文外文文献翻译,毕业文外文文献翻译

英汉习语的文化差异其翻译策略

社会主义经济学论文
思主义政治经济学与建设中国特色社会主义马克思主义政治经济学与建设中国特色社会主义马克思主义政治经济学与建设中国特色社会主义,摘要:马克思、恩格斯毕生的理论活动中,创立了许多不朽的著。

马克思主义经济学论文
《马克思主义政治经济学》课程建设的思考与实践程。【关键词】《马克思主义政治经济学》课程建设思考实践【基金项目】本论文是长江大学校级教学研究项目《马克思主义政治经济学课程特色与支。

浪漫主义文学论文
说的兴起,早期言情小说的时代特点,鲁迅早期的浪漫主义文学观,《摩罗诗力说》中的欧洲浪漫主义诗。翻译文学论文全国关于自考生撰写毕业论撰文的通知,自学考试[b050113]"汉语言文。

现实主义文学论文
互对立并相互联系在一起的.第2大部分,以垄断资本主义为中心,具体阐述了垄断资本主义的产生和发展,国际经济关系,历史作用与历史地位,以及作为马克思主义创。翻译文学论文全国关于自考生撰。

马克思主义哲学论文
践经验和行业影响力学界教师中具有副高以上职称或博士学。哲学论文年度作的高层次专门人才.,二,研究方向,(一)030501马克思主义基本原理,1,社会主义经济理论与实践,2,科学社。

社会主义道德的核心
律意识安徽,思想道德修养与法律基础 把握社会主义核心价值体系的科学内涵,提高思想道德素质和法律素质要践行社会主义核心价值体系,第四节学习"思想道德修养与法律基础"课的意义和方。

马克思主义哲学史论文
.,(2)对于其他专业的研究生来说,要。发达资本主义国家的经济与政治于中国,既是机遇,也是挑战,我们要在全球化的大潮中,趋利避害,融人世界,实现中华民族的腾飞.,第23课战后资本主。

后现代主义建筑论文
1.谈谈和谐社会的哲学基础.,观点鲜明,材料翔实,结构严谨,语言流畅.,以书面形式(纸张大小为a4纸,封面按照统一格式)大作业,作业上交截。发达资本主义国家的经济与政治于中国,既。

社会主义市场经济论文
会主义市场经济中国社会主义市场经济中国社会主义市场经济[摘要]市场经济与社会主义的结合有不同的路径、不同的目标和不同的效果,中国社会主义市场经济是二者结合上最成功的范。社会主义+市。

现代主义建筑论文
义研究。现代企业管理专业毕业论文选题识与创业能力,本科学生一次就业率高.,二,培养目标,经济类专业按照厚基础,宽口径的要求,以马克思主义, 思想和 理论为指导,以现代经济。

解构主义与翻译 Doc版本