网站位置: /论文/外文翻译/写作范文资料阅读

商务英语翻译类有关本科论文范文,与商务英语翻译中的不对等性相关专业论文翻译软件

全文下载

关于商务英语翻译及商务英语及文化方面的免费优秀学术论文范文,商务英语翻译类有关专业论文翻译软件,关于商务英语翻译中的不对等性相关论文范文集,对写作商务英语翻译论文范文课题研究的大学硕士、本科毕业论文开题报告范文和文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

摘 要 :进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点.按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现.

关 键 词 :商务英语;文化差异;不对等;翻译

中图分类号:G315.9 文献标识码:A

文章编号:1009—0118(2012)10—0381—02

语言是文化的一部分,又是文化的载体,它对文化起着重要的作用.语际翻译不仅是两种语言的互相交换,也是两种文化的传递.文化在翻译中是不可忽视的因素,正如美国著名翻译家尤金·奈达所说:“要真正出色的做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义.”

从事国际商务英语翻译要注意文化信息的传递,尽量按照国际商务英语翻译的4Es标准做到文化信息对等.然而,在实际工作中,文化信息有时很难传递到译入语中,结果对等的标准就不能完全做到.

一、导致文化差异的因素

(一)对事物认识的文化差异

例如,在西方神话传说中,dragon(龙)不是中国人心中的吉祥动物,而是表示邪恶的怪物.在中世纪,dragon是罪恶的象征,圣经故事中恶魔撒旦(satan)就被认为是the great dragon.另外,dragon还有“泼妇”的意思,由此可知,dragon在英语国家人中所引起的联想与中国人的“龙”完全不同,所以,翻译时就要特别小心.东亚韩国、中国台湾、中国香港和新加坡四个经济较为发达的国家和地区,被西方人称为“亚洲四小龙”,将其翻译成英语Four Asian Dragons恐怕不太妥当.有人建议翻译成Four Asian Tigers,这不失为一种较好的文化信息的对等,因为tiger(老虎)在西方人心中是一种强悍的动物,至少不会让人联想到某种可怕的动物.再者,tiger一词收在1993年版的《牛津英语词典增补本第二卷》(Oxford English Dictionary Additions SeriesⅡ)中的释义:A nickname for any one of the more successful smaller economies of East Asia,esp. those of Hong Kong,Singapore,Taiwan,and South Korea.(任何一个在经济上较为成功的东亚小国或地区,尤其指香港、新加坡、台湾和韩国.)所以说,将“亚洲四小龙”翻译成Four Asian Tigers在文化信息方面基本达到了对等.

商务英语翻译中的不对等性参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于商务英语翻译的论文范文检索 大学生适用: 研究生论文、硕士学位论文
相关参考文献下载数量: 81 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文结论 职称论文适用: 论文发表、中级职称
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 优秀选题

(二)颜色的文化差异

不同文化的人对颜色的认识尽管有相似之处,但他们对各种颜色的感觉有可能不同,甚至截然相反,其原因在于国家所处的地理位置、历史文化背景和风俗习惯不同.例如,蓝色在英语国家有忧郁的含义,美国有“蓝色星期一”(blue Monday),指心情不好的星期一.blue sky在英语中意思是“没有价值”,所以,把“蓝天”牌台灯翻译成Blue sky Lamp,意思便是“没有用的台灯”,这样的台灯怎能销得出去呢?另外,埃及人和比利时人视蓝色为倒霉的颜色.蓝色在中国人心中一般不会引起“忧郁”或“倒霉”的联想.尽管如此,世界知名品牌“蓝鸟”汽车并不是“伤心的鸟”的汽车,否则怎么会用Blue Bird作为汽车商标呢? blue bird是产于北美的蓝色鸣鸟,其文化含义是“幸福”,所以,英语国家人驾驶Blue Bird牌的汽车,心中的文化取向是“幸福”.但是,驾驶Blue Bird牌汽车的中国人恐怕不知道身在“福”中,而只感到驾驶世界名牌汽车是一种身

关于商务英语翻译中的不对等性的本科论文范文
商务英语翻译类有关论文范文集
价的体现和财富的象征.

(三)数字的文化差异

众所周知,在西方,“十三”被认为是不吉利的数字,其原因就是与圣经故事中耶稣被他的第十三个门徒犹大出卖有关.所以,在西方国家,人们通常避免使用“十三”这个数字.在中国的传统文化中,数字“十三”没有这种文化含义,但随着西方文化的影响,近来这种蕴涵也被国人所接受.而在中国的传统文化中,“九”因为与“久”同音,所以“九”经常用来表示“长久”的意思.例如,我国历史中,皇帝都崇拜“九”,希望其天下长治久安.因此,我国便有“999”药品.英语中的nine没有这种含义.但不要把用“666”作商标的商品出口到英国,因为“666”在《圣经》里象征魔鬼.“七”在欧美国家有积极的意义.所以,商标为“7—Up”的饮料翻译或汉语为“七喜”,而不是“七上”.英语国家的人心目中的“七”相当于中国人的“八”.“七”对英语国家人是个大吉大利的数字,投掷中以“七”为胜利.商标还有Mild Seven、7—Eleven(连锁店).但在我国,“七”是个普通的数字.


本文 http://www.tjhyzyxy.com/fanyi/424497.html

二、文化差异会引起几种不对应的情况

(一)原语中的指称对象在译入语文化中根本不存在、罕见或被忽视

例如,汉语里有许多用数字开头的词语,如“三心二意”译为文化差异还受地理位置、社会制度、历史等的不同因素的影响.neither off nor on.“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”译为Two headsare better than one.这些词语通常不能按字面意思翻译.

(二)原语文化在概念上有明确的实体,而译入语文化不加以区分或恰恰相反

例如,英语中的armchair指任何有扶手的、硬的或软的椅子,但在汉语中我们却分别有“扶手椅”和“单人沙发”.

(三)和译入语中同一个指称对象可能由字面意义不同的词语加以指称

例如,英语的black tea,翻译成汉语是“红茶”,而不是“黑茶”.这是因为中国人注意的是茶水的颜色,而英国人重点放在茶叶的颜色上.

文化信息的传递是完全可能的,主要是通过翻译了解他国文化.文化信息的对等也是可能的,我们可以遵循奈达先生的“功能对等”(Functional Equivalence)原则,这里的“对等”不能理解为数学意义上的等同,只能是近似的等同,即以功能对等接近程度为依据的近似.他认为翻译的目的应该是原文和译文在信息内容、说话方式、文体、文风、语言、文化、社会因素诸方面达到对等. 三、为了达到在语言翻译中的对等,必须在翻译中进行调整

(一)加上脚注来解释可能产生的误解

如果在形式上贴近的译文对所指意义可能产生误解的话,必须对译文文字作某些变通;可以保留直译,但必须加上脚注来解释可能产生的误解.关于这点,可参阅前文的dragon和White Elephant的例子.

(二)对译文进行必要的调整来反映原文的联想价值

如果在形式上贴近的译文,有可能导致对原文联想意义的误解,或者对正确理解原文的风格造成重大的损失,那么对译文进行必要的调整来反映原文的联想价值就十分重要.例如,将中国名酒“杜康”翻译成英语一般按发音译为Dukang,英语国家读者看到英语商标Dukang时,只会把它与酒联系起来,而不会想到中国历史上酿酒的高手“杜康”,也不会像中国人那样把“杜康”(Dukang)与“好酒”联系起来.所以,“杜康”作为商标,文化信息没有完全对等.不过,我们不妨可以用希腊酒神的名字Bacchus作“杜康”酒的英语商标,这样,文化信息的对等无疑比“杜康”要好得多,因为Bacchus会使西方人产生更多有关的联想.


商务英语翻译学术论文怎么写
播放:38266次 评论:3489人

(三)音位、词汇、句法及语篇等各个层面作一系列的调整

一篇原文的翻译,必须产生与之相伴随的语码,这就常常要求在音位、词汇、句法及语篇等各个层面作一系列的调整.例如,Nike作为商标能使英语国家人士联想到胜利、吉祥,因为Nike一词在希腊神话中是胜利女神.传说中的Nike身上长有双翅,拿着橄榄枝,给人们带来胜利和诸神的礼物,她是吉祥、正义和美丽之神.Nike作为体育用品商标,我们可以把它音译为“耐克”,暗示Nike牌体育用品经久、耐用,使用Nike牌体育用品能在比赛中克敌.“耐克”可以说是较好的翻译,不过,英语单词Nike所蕴涵的文化信息对中国人来说,不可能像英语国家人那样想起Nike女神.翻译中文化信息被丢失.

各民族有着其独特的文化.东西方人有不同的哲学、文化传统,所以,文化差异就必然存在.此外,差异的原因还在于东西方民族地理、历史、风土人情等的不同.正是这些文化差异的存在使得文化翻译的可译性受到限制.进行国际商务英语翻译时必须特别注意这些差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点.如果这个切合点是两种文化的交融,那就是最理想的了.但是,往往由于文化差异,有时很难找到切合点,这时,译者就必须就自己的能力让这两种文化尽可能接近,按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现.

参考文献:

[1]高翔.商务英语会话[M].东华大学出版社,2010.

[2]张丽敏.商务英语谈判[M].天津科技出版公司,2008.

[3]刘醒吾.经贸英语口语[M].外语教学与研究出版社,1997.

[4]李平.国际经贸英语教程[M].中国国际广播出版社,1999.

[5]王学文.新编经贸口译教程[M].中国对外经济贸易出版社,2001.

中西商务文化差异在商务英语的翻译中的影响

卡特赖特模型在商务英语翻译教学中的应用

商务英语翻译教学中的问题与

中英文化差异与商标翻译

翻译中的拆分组合思想

商名的语言特色翻译

自考商务英语翻译
徽rinternationaltradepractice,应用翻译appliedtranslation,商务英语口译技能实习practiceoforalbusinessenglish,翻。浅谈商务英语翻译中文化差。

商务英语翻译论文
商务英语翻译论文开题报告浙江全国商务英语翻译资格考试报名表,身份证号姓名拼音性别文化程度专业工作年限申报等级申报类别笔译囗口。商务英语翻译毕业论文安。

商务英语论文翻译
商务英语论文翻译浙江学,英语语言与文学学士.多年在北京大学光华管理学院,政府部门和各大外国企业从事英语培训.所教授的课程包括:雅思英语写作,多媒体商务英语,多媒体通用英语,英美文。

电子商务英语翻译
电子商务英语翻译学校全称融理财实验班;,王罗琳,2016级商务英语;,冯学磊,2016级金融学.,九,公益奉献奖,金融学六班,金融投资兴趣小组,电子商务二班,管理科学,榕。电子商。

商务英语翻译毕业论文
贸,外事,文化教育,科技,旅游等部门和各类企业中从事翻。商务英语翻译毕业论文北京京外国语大学,获学士学位.后于1995年6月毕业于华东工业大学(上海理工大学前身)专门用途英语专业,。

中英文翻译论文
津xxxxxxxx".在申报系统中,汉字。中英文翻译论文断焦原创,中英文翻译论文电影论文浅谈高中学生英语自主学习能力的培养国家新一轮课程改革强调要改变长期以来学生被动的,依赖的,接受。

英语电影字幕翻译论文
3,无线传感器网安全通信系统(产品)5。英语电影字幕翻译论文湖南温讽刺小说之对比通过修订修订2016-2期2016-185功能对等视阙下的英文电影字幕翻译通过未通过未通过2016-18。

中小学英语
生态学视野中的小学英语教育语,演英语,玩英语等信息输入途径.例如闽教小学英语第二册unit3:what'sthis这一module中可以听ben与sally的对。

中移电子商务
-17:00。防火墙技术在电子商务中的应用物的最大特征是消费者的主导性,购物意愿掌握在消费者手中,同时消费者还能以一种轻松自由的自我服务方式来完成交易,消费者主权可在网络购物中充。

英语字幕翻译论文
3,无线传感器网安全通信系统(产品)5。英语电影字幕翻译论文湖南温讽刺小说之对比通过修订修订2016-2期2016-185功能对等视阙下的英文电影字幕翻译通过未通过未通过2016-18。

商务英语翻译中的不对等性 Doc版本