日本道歉了吗

点赞:3487 浏览:12974 近期更新时间:2024-01-20 作者:网友分享原创网站原创

1972年9月25日,北京时间11时30分,以内阁总理大臣田中角荣为首的日本政府和执政党内高官共52人的庞大代表团,乘坐日航专机抵达北京首都机场.这是战后日本飞机首次进入北京.鉴于日本国内严峻而微妙的政治“磁力场”及邦交正常化谈判本身的艰难,田中对身边人说:“(来北京)做好了死的准备.”

当晚,人民大会堂宴会厅举行盛大欢迎晚宴.中日双方出席者逾600人,大大超过了尼克松访华时的规模.中方的准备工作极尽周到.周恩来总理亲自执箸为田中布菜,斟茅台酒:“这酒,喝多少杯都不会上头.”

周总理在欢迎田中一行的祝酒词中说:“等首相阁下,你访华前说,两国会谈能够达成协议,也必须达成协议.我深信,经过我们双方的努力,充分协商,求大同,存小异,中日邦交正常化一定能够实现.”

在全场起立、干杯之后,田中走上主席台,致答谢词:“等过去几十年之间,日中关系经历了不幸的过程.其间,我国给中国人民添了很大的麻烦,我对此再次表示深切的反省之意.第二次(世界)大战后,日中关系仍继续处于不正常、不自然的状态,我们不得不坦率地承认这个事实等”

为了便于译员口译,田中的致辞按意群断开,每段间隔之后,都响起预期的热烈掌声.可“麻烦”一句既出口,台下却安静得出奇,空气仿佛凝固了.在国会讲坛上以雄辩著称的田中,额头上开始渗出汗珠,后半段的内容像照本宣科,显得有些僵硬.

田中致辞时,中方译员林丽韫就坐在周总理的旁边.当她听到从麦克风中传来“添麻烦”云云的日方翻译的瞬间,直觉“译法不太好”.同在一旁忙着为各国大使传译的英文翻译唐闻生嘀咕了一句“太轻了”,林丽韫默默地点了点头.

当时,与田中同时立于主席台一隅、担当口译的,是日本驻香港总领事馆的外交官小原郁夫.据他回忆,讲话稿是事先翻译好的,逐字逐句校对过,包括在哪里停顿等细节问题,均在讲话前与田中本人沟通过.“讲话者没说的话,(作为翻译)不可能说.也不是没有脱稿当场发挥的讲演者,但田中总理的情况,完全跟文章一样.”因此,现场口译“误译”的可能性,可基本排除.

日本道歉了吗参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于中日的论文范文资料 大学生适用: 硕士论文、在职研究生论文
相关参考文献下载数量: 88 写作解决问题: 如何写
毕业论文开题报告: 文献综述、论文结论 职称论文适用: 杂志投稿、职称评副高
所属大学生专业类别: 如何写 论文题目推荐度: 优秀选题

当晚宴会结束后,中方即刻召开内部会议,紧急讨论田中道歉问题.据说,认为道歉规格不够、提出严厉质疑的,是彼时刚刚复出的人大常委会副委员长、中日友协名誉会长郭沫若.

田中自然没想到问题有多么严重.翌日用完早餐,神清气爽,回到自己的房间,以颇为自信的书法,挥毫写就一首中文诗:

国交途绝几星霜,修好再开秋将到.邻人眼温吾人迎,北京空晴秋气深.

这首诗当天便以手迹图版的形式刊登在《每日新闻》的晚刊上.可田中万万没料到,几小时后他将面对一个棘手的问题.

当天下午(9月26日),中日双方举行第二次首脑会谈.周总理一上来就对前一天晚上田中的“问题”道歉提出了批评:在中国,某人不慎把水泼在女孩子的裙子上,说给您“添了麻烦”――这是一种轻微的道歉.而日本军国主义的侵略战争给中国人民带来了深重的灾难,日本人民也深受其害,用“添了麻烦”作为对过去的道歉,中国人民是不能接受的.

至此,一桩中日关系史上旷日持久的公案已经酿成,其真相扑朔迷离,至今仍间或发酵.

(摘自《中日之间》中信出版社 图/黄煜博)

猜你想找