要不,把我的名字倒过来写?

点赞:10377 浏览:43621 近期更新时间:2024-02-25 作者:网友分享原创网站原创

在国内时,时不时地有人撂下一句:“在下行不改名,坐不改姓.”别以为这是男子汉大丈夫的气概,其实即便是小媳妇进了婆家门也照样不改姓.也是,姓关乎着宗族血统,名代表着父母的期望,那是能随便改的吗?孔老夫子更是大声疾呼“必也正名乎”,把这个问题提到了关系到国家和民族命运的高度:“名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中.则民无所措手足.”伙伴间经常赌咒发誓.往往以自己的名格担保人格:“如果等我就不姓××”要是还不信就加上一句:“要不你把我的名字倒过来写!”

如今中国人离家出国,行也好,坐也好,名字还真被倒过来写了.当然,这不是个人的问题.在西方,人名的第一部分称为firstname,后一部分是last name(中间还可能有middle name).所谓first name又称为giyenname,即爹妈给起的名;而last name也叫familv name,也就是说你祖上传下来的姓.所以章子怡在国外的标准名是Ziyi Zhang.否则老外搞不清楚哪个是姓哪个是名.名不正,则言不顺;言不顺,则事不成.

说好听点,这叫入乡随俗;说得难听点,这叫“人在屋檐下,不得不低头”.但是.在中国人里面,也还真有周游列国可以行不改名的,比如那位强调“必也正名乎”的孔夫子.孔夫子在国外的名字叫Confucius,基本是“孔夫子”的音译,没有人把孔夫子叫“夫子孔”,更没有把孔子的原名“孔丘”倒过来念QiuKong.也许您会说.那是两千多年前的至圣先师了,中国几千年、世界几百年才出一个,不算数.那好,我们也举几个现代人的例子,比如孙中山、、在国外的名字分别是Sun Yat-sen,Chiang Kai-shek和Mao Tse-tung,也都没有倒过来.

当然,这都是已经作古的政治领袖,而且他们并不生活在国外,所以还不能说明问题.那我们就接着举曾长住在国外的中国人的例子.别人不说,就说姚明.姚明在美国的名字,家喻户晓,尽人皆知,美籍华人还是美籍美人,姚明就是Yao Ming,而不是MingYao.每次姚明在主场比赛,那里的观众就会情不自禁地随着“Ole Ole Ole Ole”的旋律唱起“Yao Ming,Yao Ming Yao Ming YaoMing”为他加油打气.哪位读者也许会说.姚明是名人,是明星,那可是有头有脸的人物,当然想怎么叫就怎么叫.原来,中国人的名字在国外改不改顺序,并没有一定之规.要看那人的学识、地位、名气,如果达到一定层次,那就不管他什么first name还是lastname,姓甚名谁,中国人怎么叫,老外也得跟着怎么叫.美国体育网站ESPN.上姚明的专页的标题是ESPN.:Yao Ming,但同为中国人王治郅专页的题目却是ESPN.:ZhiZhiWang.美国全国广播公司NBC电视台记者当年采访王治郅,第一个问题就是:“请问你的中文名是Wang-Zhi-Zhi还是Zhi-zhi-Wang呢?”

要不,把我的名字倒过来写?参考属性评定
有关论文范文主题研究: 名字类论文范文 大学生适用: 电大论文、学位论文
相关参考文献下载数量: 99 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 论文模板、论文小结 职称论文适用: 核心期刊、中级职称
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 经典题目