商务英语口译课程

点赞:4564 浏览:17196 近期更新时间:2024-01-17 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:在高职商务英语教学中开设口译课是近年来形势发展变化的需要.课程受到了学生的欢迎,同时也给教师带来了新的挑战.本文结合上海大学高等技术学院商务英语口译教学的经验和不足,讨论商务英语口译教学的特点和要点.

关 键 词:商务英语口译教学教学策略

在全球化下,培养学生的外语交际交际能力十分重要.口译教学成了热门话题.商务英语口译课满足了学生的需求.商务英语专业学生的优势在于他们自己的专业.如果他们有较高的英语口语能力,并受到较系统、较严格的口译训练,那么他们具有自己专业的特点就会在国际化就业的背景中凸现出来.这就是高职复合型人才的优势.

一、教学的目标与定位

高职商务英语专业实施口译教学是形势发展的需要.近年来英语教学的提前,基础英语教学水平的提高,社会上的英语学习热持续升温等因素都影响到了高职学生的英语水平.对于已有相当基础的学生而言,开设口译教学课也是顺理成章的事.

教学目标的实现离不开正确的教学定位.在一般外语人才的培养过程中,翻译在更大程度上是一种语言教学的手段,目的是帮助学生理解和掌握外语的语法、词汇,或用来检查学生对外语的理解和他们的表达水平.虽然商务英语专业学生的英语知识水平和运用能力有所提高,但他们的英语学习毕竟不同与英语专业学生的学习.商务英语专业学生有自己的专业侧重,口译训练的精力和时间都有限,我们不能给他们设定过高的目标.但从整体上看,商务英语专业学生中展开的口译教学仍是英语教学的一部分,既是为推行素质教育而进行的翻译教学,也是面向学生毕业后的职场需求.商务英语口译教学的目标仍然是培养学生的英语综合应用能力,特别是他们的听说能力、双语表达能力.同时在教学中帮助学生扩大知识面,了解英美文化及其交流的过程和特点,并在教学中结合口译特点,培养学生的两种语言转换的意识,即对语言的敏锐性和敏感性,为学生今后的职业发展打下知识和技能的双重基础.借助口译训练也培养了学生的逻辑思维能力.

二、教学实施情况

1.教学内容和教材.根据上述口译教学的定位和目标,商务英语口语教学既不同于专业训练的口译教学,又和普通模式的大学英语教学有区别.这主要体现在教学内容方面,我们以上海市中级口译资格证书考试系列丛书(上外社)为主干教材,以中、英报刊、电台、电视上的国内外新闻实事和热点问题评论为教学辅助内容,注意教学素材的时效性和新鲜度,使学生乐于学.主题训练涵盖经济商务、政治、社会、科技、文化、教育等诸多领域.同时,我们在课堂教学中,充分结合网络和多媒体资源,将国内外权威的一些新闻机构、英语学习的网站介绍给学生,帮助学生利用网上资源进行语言学习和口译练习,努力实现课堂内外学习无差别.

商务英语口译课程参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于商务英语的论文范文检索 大学生适用: 硕士毕业论文、电大论文
相关参考文献下载数量: 85 写作解决问题: 本科论文怎么写
毕业论文开题报告: 文献综述、论文设计 职称论文适用: 期刊发表、职称评中级
所属大学生专业类别: 本科论文怎么写 论文题目推荐度: 优质选题

中级口译教材是以听、说、读、写、笔译、口译的顺序开展教学的.听、说、读、写是口译的基础,我们的教学基本上也是从按这个顺序展开.一学期侧重听、说、读、写及笔译的训练,二、三学期以口译训练为主.口译教学的展开要注意由浅入深、循序渐进,即在双语翻译操练中从词组、句子到段落、语篇的过渡,英译中练习一般先于中译英练习.

前期的语言技能培训的同时,我们也会适当插入一些与口译有关的基础训练,如记忆能力(故事复述和数字记忆)、口译技能、心理素质训练等,为后期的口译训练打下一定基础.在后阶段的口译训练中我们特别将记忆能力、口译技能、心理素质这三个方面的内容细化成以下八个方面的专项训练:积极听力、短时记忆、逻辑分析、笔记技巧、语言重组、数字翻译、演讲技巧和跨文化意识.语言关、知识关、记忆关、口译技能关和心理关是学生面临的挑战.

2.教学考查与考试.平时教学考查以学生课堂参与、翻译作业、项目完成情况和笔记等为主要依据,以此来鼓励学生进行口译自学的积极性.我们鼓励学生通过平时积累,课堂活动积极参与来达到教师规定的要求.在期末的考试兼顾英汉互译,对该学期重点学习内容进行考察.原来考试时,学生在语音室里根据要求录下自己的口头翻译磁带,由两名执教老师批改相加后取其平均值,力求能够比较公正、公平地来评价学生.现在测试软件利用减轻了教师的负担.

三、几点思考

1.课程设置.商务英语口译教学定位要合理,要在语言能力培养和口译技能培训之间找到平衡点,做到既能实现教学的既定目标,又能满足学生需求.商务英语口译教学的难度应稍低于专业英语的口译教学.盲目拔高要求是不切合实际的.在课程设置方面,对部分有一定英语水平和能力的学生可在一年级基础教学起就开始实施口译训练.但是大部分情况下,可能还是在二、三年级中开课或以开选修课的方式为多.因为这样操作更简单易行.缺点是前后教学接口不紧,教师对学生的持续观察、指导容易脱节.

2.教材问题.目前我们采用的中级口译系列教材是优秀教材,但由于教学对象、目标不同,在难易度、词汇量、题材选择等方面同商务英语教学有差异.目前各种笔译教材琳琅满目,但合适的口译教材却难以寻觅.希望有资质的出版社能组织专家编写一套面向商务英语的口译教程.新教材的编写应当以商务英语专业教学密切衔接.同时能结合网络多媒体平台,进行立体式教材的编写,充分发挥网络和多媒体优势的,结合书本、键盘、多媒体课件和网络学习平台,实现资源共享,便于有效的教和学.

3.教师培养.商务口译教学对教师有很高的要求:双语的瞬间转换能力、翻译技巧、百科知识、教学能力、实践经验、国际商务术语等等.未受过专门训练的教师难以担当口译教学的重任.高职外语教师培训应当提上议事日程.另一方面教师也要自己创造机会,强化自主学习,自我提高.