关于商务英语词汇特点的

点赞:22678 浏览:104706 近期更新时间:2024-03-24 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:作为专门用途英语的一个分支,商务英语词汇的特点十分突出,其作用也越发重要.基于此,从商务英语词汇的术语性、专业性、正式性、缩略性、繁复性等方面来分析商务英语的词汇特点,对商务英语在词汇方面的独特之处进行探讨.

关 键 词:商务英语;特点;词汇

中图分类号:H319.34文献标志码:A文章编号:1000-8772(2013)05-0216-02

商务英语源于普通英语,是普通英语与商务活动各领域专业知识的结合.英国商务英语专家NickBrige提出了“商务英语范畴”理论,即商务英语包括语言知识、交际技能、专业知识、管理技能和文化意识等核心内容.因此,商务英语除具有普通英语的语言学特征之外,又具有其独特性.它以普通英语语法和词汇为基础,又因其所在的特定的商务环境而在词汇方面有着自己的特殊性.

一、商务英语词汇的术语性

专业术语是指适用于不同的学科领域或专业的词,是用来正确表达科学概念的词,具有丰富的内涵和外延,专业术语要求单义性,排斥多义性和歧义性,且表达专业术语的词汇都是固定的,不得随意更改.商务英语属于应用性语言学科,涉及诸多领域的专业内容,而每一领域都有自己的专业术语.

由于在商务英语中相当一部分术语都是固定的,有其特定的、精确的含义,所以必须在懂得商务英语所涉及学科领域的相关知识的基础上,根据上下文准确地理解,或参考商务专业词典进行学习和相关处理,避免专业术语词汇普通化.

二、商务英语词汇的专业性

商务英语词汇的专业性主要体现在两个方面:首先是商务英语词汇中含有大量的专业术语;其次是商务英语词汇中很多来自于普通英语,却被赋予特定的专业内涵.

商务英语涉及多个领域的专业内容,而每一个领域都有自己的专业术语.此外,商务英语中还大量存在准专业词汇.由普通英语常用词演化而来的词语,在商务往来中由于涉及到专业领域,往往被赋予了新的含义,具有独特的专业内涵.如:literature在普通英语中表示“文学”;而在商务英语中,则表示文字宣传资料,如产品说明书、产品目录、价目表等.

三、商务英语词汇的正式性

商务英语多涉及到商务函电、经贸合同和各种协议、商务会议和谈判,所以在语言表述上要求准确清楚,用词常常表现为正式、规范、严谨.商务英语词汇的正式性体现两方面.


首先是商务英语中还使用普通英语中很少或不再使用的古体词,而且这些词多为商务英语的惯用语.此类在商务英语文书中频繁出现的古体词突出体现了商务英语的正式性.

其次是商务英语中存在大量的外来语.商务英语中所使用的词汇很多都来自于拉丁语、法语和希腊语.如:asper(按照)、proformainvoice(形式)、talequale(按现状,现状条件),都来自拉丁语;forcelnajeure(不可抗力),来自法语.这些外来词汇具有词义严谨准确的特点,使得商务英语更加正式规范.

四、商务英语词汇的缩略性

为高速有效地传达商务信息——商务英语具有了简约性的特色,具体表现为大量使用缩略词和简略词.缩略词和简略词的特点是语言简练、使用方便、信息量大.大量缩略词和简略词的使用可以为合同省去很多文字.缩写的形式主要有以下几种:

(一)首字母缩写

重要的国际组织、国际公约、国际协会、专有名词词组等大多以首字母缩写词的形式出现,如ADB(亚洲开发银行);IMF(国际货币基金组织);B/E(汇票);B/L(提单).

(二)截短词

一些计量单位和公司等大多采用截短词,如Q'ty(数量);Ad(广告公司).

(三)半中半英式缩略词

如3A怎么写作,任何时间、任何地点用任何方式提供怎么写作;4S店是以整车销售、零配件、售后怎么写作、信息反馈为核心怎么写作的“四位一体”的汽车特许经营店.

由于商务英语的缩略词和简略词都经过了各国商人的长期使用,其意义也十分明确,因此缩略词和简略词不仅使用频率高,还有扩大化的趋势,但要更加准确无误地使用缩略词和简略词,则一定要知道缩略词和简略的全称,并且要理解其意义.

五、商务英语词汇的修辞性强

商务英语有别于普通英语,在词汇、用语、句法、修辞等方面都有显著的特色.商务英语词汇的表达多使用委婉和夸张.

委婉在某些时候,出于策略的需要,或者根据瞬息万变的市场行情,或者由于礼貌和民族问的不同习惯,商务英语用语可以措辞模糊,亦此亦彼,表达含蓄委婉.商务英语在措辞方面必要时可以模糊、含蓄一些,以维持双方的关系.在表达委婉含蓄的时候,商务英语的用语还应该遵循了一个重要的原则:礼貌原则,那就是,用礼貌、非冒犯性的表达,代替不礼貌、冒犯性的表达委婉语在商务语言中起到奇妙的作用.夸张重复是商务英语语言的修辞手法之一.有效地使用夸张既使人对某种观念加深了印象,又增强商务语言的感染力.

六、商务英语词汇构词方法多样

随着商务活动的不断开展,新词汇层出不穷.原有的一些词,在不同专业领域中被赋予新的含义,有的进而发展成为专业词汇、外贸术语.以下为常见的构词方式.

(一)一词多义

商务英语术语专业性较强,在某个特殊领域的词具有单义性,也就是一个词只有一个意思.例如进出口贸易中discount表示“折扣”,hediscountedat10%就是打九折.但同时也存在很多一词多义的词汇,译者要分析原语中的多义词在特定的语言环境中的具体含义,准确无误地使之在目的语中再现.如:dis-count在金融行业指的是“贴现,贴现率”,又如:“maturity”常用意义为“成熟”,在金融和贸易英语中意为“(票据的)到期”.

(二)合成法构成新词合成法是指将两个或着两个以上的词语按照一定的顺序构成新词(复合词).英语包容性很强,能够吸收和应用其他语言的新词汇,例如电子商务词汇onlinepublishing(网上出版),cyber-marketing(网络化营销)等.为了表达清晰,翻译不能一概而论,如将E-directory译成“电子化厂商目录”比“电子厂商目录”意思要清晰得多.同时还应做到译名的统一,E-bank,on-linebank等同样指的是“网上银行”,译名不统一很容易造成理解上的混乱.新词还包括原有的一些词随着时间的发展在不同领域引申出来的新意义.由于商务活动发展迅速,一些被业内人士接受的新词往往在翻译时需要考虑其引申意义,例如fall-enangel是一个国际金融领域专业词,指大公司的高价证券因某些不利的负面消息而使突然下跌.

七、商务英语词汇的繁复性

关于商务英语词汇特点的参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于商务英语的论文范文文献 大学生适用: 专科论文、学院学士论文
相关参考文献下载数量: 98 写作解决问题: 如何怎么撰写
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文目录 职称论文适用: 职称评定、高级职称
所属大学生专业类别: 如何怎么撰写 论文题目推荐度: 优秀选题

内容缜密商务活动来往的文书包括商务函电、经贸合同,以及各种协议等等具备实际意义的法律文本,使用的是正式文体,因此为体现这类文本的正式性、严肃性、权威性和严密性,在用词方面尤其仔细.

(一)约定俗成的表达方式

商务英语活动往往涉及多方利益,在一些正式的文本中要求定义、条款内容等必须精确,因此往往有一些固定的表达方式,也就是格式和套话,例如在一些正式的商务文体中常用youreadyreply这样的习惯表达方式,而不是ifyoucanreplyearly.还可以用复杂的短语代替介词,如forthepurposeof代替for等.

(二)大量使用名词

商务英语中使用大量的名词,往往若干个名词罗列构成一些新词,如orderfulfillmentcycletime(根据订单交货的周期),costleadership(产品成本上的优势)等.使用时往往将抽象名词变成可数名词,表示比较具体的东西,并可有复数形式这些以虚指实的抽象名词,翻译应该把虚化为实,使之具体化,从而使译文更为贴切.如Shipment做不可数名词时指“装运,运送”,但在商务英语中shipment用作可数名词,意为“所交运的货物”.还可用词义转换方式,如cleancollection(光票托收).

(三)时间表达固定,数字众多

商务英语中业务数字和时间都是关键,出现差错容易使业务失败.如inonemonthorless表示一个月以内,而不是用inonemonth,特定明确所指的时间表达可以避免纠纷的出现.数字在各种文件中无处不在,错译或者漏译都会给交易的双方带来不便甚至是严重的后果.英汉语计数习惯不同,使用计数单位不一样,表达就要注意其规律:如:tenthousand(万),onehundredthousand(十万)等,在商务英语中的数字出现往往很大,这就需要翻译的时候进行一定的转换.

(四)名词单复数变义

这是指有些名词在从单数构成复数时词义发生了变化.有些名词的单、复数意义截然不同,复数意义并非单数意义的扩展或引申,也非联想意义.处理这类词的翻译时需要格外小心,认真辨析,不能简单当作复数概念看待,否则译文容易出现偏差.如外贸中的import&export指的是进出口业务,而imports&exports是指进出口货物或进出口额.

中国经济的快速发展,跨国经济贸易与文化交流越来越多,作为一种商务用语,商务英语的作用越来越重要,因此.必须要掌握商务英语词汇的特点、正确地使用商务英语词汇,进行有效的商务沟通,力争更合理地为商务活动进行怎么写作.

(责任编辑:王兰爽)