商务英语口译教学之我见

点赞:3075 浏览:8128 近期更新时间:2024-02-09 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:随着我国的对外经济合作与国际竞争迈入一个新时期.社会需要一大批精通商务外语的人才,以提高我国在全球经济一体化中的竞争力.由于我们外语专业的学历教育体系中针对商务岗位的应用性教学内容相对滞后,缺乏相关的标准和规范,商务翻译人员的业务素质和专业水平满足不了我国对外经济发展的要求.特别是缺少优秀的口译人员,这就对我们这些从事外语教育第一线的工作者提出了迫切的现实要求,为社会培养和推荐优秀的商务英语翻译从业人员,才能更好地为社会怎么写作,从而促进对外开放事业的健康发展.

关 键 词:商务英语口译教学问题

对于中国人来说,从事中、英之间的口译机会较多.中文是母语,掌握母语是从事口译的必要前提之一.中国在国际事务中发挥越来越重要的作用,尤其英语又作为全球商务语言,使得商务口译面临日益增长的需求.

我们知道口译从形式上可以分为两类:交替传译(交传)(Consecutive Interpretation)和同声传译(同传)(Simultaneous Interpretation).交传常用于小组讨论和商务谈判,以及一部分新闻发布会等.一般就是发言人用一种语言先发言,译员随后用另一种语言进行口译,发言与口译交替进行.而同传是指译员的口译和发言人的讲话同时进行,通常有译员在一间隔音的包厢内通过电子设备进行同声传译.因此翻译人员在这一听一说过程中,不仅要听懂原来的语言,而且要用另外一种语言忠实地说出来,并尽可能地传出原话的语调、语气,以及原说话者的风格.译员必须要有敏捷的反应能力、快速处理信息的能力、高度的注意力、临变不乱的能力等.健康的身体和悦耳的声音也是一个口译人员所必需的.

首先,口译人员应不断地钻研本专业,并从翻译的角度了解其他专业,拓宽自己的知识领域,从而做到有备而译.译员的每次实践活动都是一次学习过程.在熟悉的领域里,积累实践经验和专业知识,口译质量一定会日臻完美.平时不断地学习和多次口译经验的积累,翻译人员会译得日趋准确、地道、老练、得体.

现实中,我们英语专业中虽然设置了一些高级翻译、国际商务等方向,但其实就是纯文学内容占大多数,主要的问题表现在:

没有好的师资,好多教师其实学的是语言文学专业,虽说是硕士乃至博士,但对商务英语可以说是只懂得点皮毛而已,有道是术业有专攻,没有好师父何以带出好的徒弟?好多学校及专业系、部受行政化的影响,系主任、教研室主任不懂专业,不得已又把商务英语的教学回归到语言文学类教学上或课时安排上不得已偏重语言文学了.口译的实践教学流入形式,没有专业的导师,没有专业的实习环境,有的学校虽然花巨资引入同传语音室,那也只不过是空中楼阁.

其次,口译笔记是翻译人员必须掌握的一种技能.它是为了翻译人员本人一时的需要,翻译人员应把精力集中在理解和抓要点上,在本子上只需记下能提醒自己的关 键 词就可以了,以便发言人话音刚落,译员便马上根据笔记内容开始翻译.但现实中的问题是教学与社会严重脱钩了.用什么语言记?口译笔记记多少?口译笔记和速记画等号吗?什么是必须记下的?内容如何规划分布?怎么保证翻译的完整性和精确度?这些都值得教学第一线的工作者们反思.

第三,数字快速准确的翻译.在商务活动中经常会遇到各种各样的数字:、交货期、企业资产规模、销售业绩、经济发展速度等,几乎无处不在.如不能快速准确翻译出来,不仅会影响交谈双方的相互理解,妨碍谈判或其他工作的顺利进行,误译还有可能造成重大的经济损失.商务英语中数字和倍数的翻译是较为棘手的问题,因为英语和汉语在表达上方式迥异.一字之差,可能就会给雇主带来百万千万的损失,译者进而会惹得官司上身,因此,提高翻译工作者的专业素养显得尤为重要.


第四,如何翻译Business Speech的问题.在这一块我们要学会如何处理长句子,要透彻地理解讲话人的意图,等等.之所以说它是商务演讲,就是因为涉及商务、经济、贸易、投资、合作等.

1.译者要会换位思考充分考虑谁是你的听众.这类听众往往都是从事这个行业的专业人士.切忌说外行话,要不然他们会对你的翻译失去信任.商务经济知识的积累是我们平时学习和工作中长期的一个过程.不仅是译出了术语,而是真正听懂了发言人的意思,否则,临场很难发挥好.要想做好翻译,充分准备是必修课.

2.口译人员的心理素质问题及应变能力.要学会应付各种不同的商务场面,发言人语速快,你手上没有相应材料,那只能镇定再镇定,用心听,最低要求,大方向不能译错了.工作过程中如翻译错了,别着急,小错及时纠正,如出现大的错误,要勇敢地、及时地说出来,这样才不会造成负面的影响;听不懂了或一时找不到合适的译词,可以礼貌地询问发言人,主要的翻一下大致意思,并适当地做一些解释,只要不影响下面的交流就行了.

商务英语口译教学之我见参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于商务英语的论文范文检索 大学生适用: 研究生论文、电大毕业论文
相关参考文献下载数量: 59 写作解决问题: 本科论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文题目 职称论文适用: 职称评定、职称评初级
所属大学生专业类别: 本科论文怎么写 论文题目推荐度: 优质选题

3.从事翻译工作要注意任务的日程和流程,大众场合要注意自己的仪表及相应的公关礼仪,要事先检查一下语音设备,细节往往是决定成败的关键.

总之,在翻译的教学中需要师生共同努力,踏实地学习和工作,才能具备译者应该具备的语言能力和分析能力,不断地提高我们的中文和外语水平,提高语言和分析能力,这是一个翻译工作者或将来翻译工作者的日常功课,所谓“拳不离手,曲不离口”.