美国汽车文化与商务英语

点赞:3104 浏览:8337 近期更新时间:2024-02-19 作者:网友分享原创网站原创

[摘 要]汽车文化形成的根本原因是历史环境与人类性格,而不同国家的汽车文化有着明显差异.美国是一个车轮上的国家,汽车问世一百多年来,无论是美国汽车工业总产值还是汽车销售量和使用量均居世界第一.在汽车起源和发展过程中,汽车衍生的各种事物已经渗透到美国人生活的方方面面,使汽车文化成为美国文化的重要组成部分,而其商务生活中的很多常用表达也是来自于美国的汽车文化.

[关 键 词]美国;汽车文化;商务英语

[中图分类号]G05[文献标识码]A[文章编号]2095—3283(2012)09—0121—02

1Givemeabreak,译为:帮帮忙,放我一马.Break的意思是刹车、即停,表示让人不要一直绷紧神经、停下来歇歇.

2Fillmeupwithlatestsituation,译为:告诉我最新的进展.Fillup的意思是加满油,表示用最新的信息把人填满.

3Sittight,I’mgonnafloorit!译为:坐稳,我将用尽全力做事.Floor指把油门踩到底,表示做事全力以赴.

4Let’sgoforaride/spin/roadtrip,译为:让我们出去兜风吧.ride是骑马,这里指开车,spin是纺纱,在此暗喻车轮转,roadtrip指在检测期开车搭上三五好友进行一段长途旅行.

5Speedtrap,译为:汽车监速区,检查超速(speeding)的车辆.

二、与驾驶、乘车人员相关的俗语

(一)ICallShotgun

Icallshotgun,译为:我要坐前排.我国改革开放之初流行领导坐车坐在前排副驾驶的位置上,其实在国外,领导都是坐在后排.但是在民间,很多年轻人或者小孩子都喜欢坐在前排,所以大家出行都会有人喊“Icallshotgun”.

(二)BackseatDriver

开车是许多人每天生活的一部分.每个人开车的技术都不一样,不喜欢别人对他指指点点,但是某些坐在车后排座位的人偏偏不断地提出没有必要的指导、警告和批评.这种人被称为backseatdriver,意思是指手画脚的人.

美国汽车文化与商务英语参考属性评定
有关论文范文主题研究: 汽车文化相关论文范文 大学生适用: 专科毕业论文、高校毕业论文
相关参考文献下载数量: 18 写作解决问题: 怎么撰写
毕业论文开题报告: 文献综述、论文前言 职称论文适用: 刊物发表、中级职称
所属大学生专业类别: 怎么撰写 论文题目推荐度: 最新题目

backseatdriver也可用于其他情况.例:OneplacewhereyoufindlotsofbackseatdriversisinpoliticsThesearepeoplewhocan’tgetelectedthemselvesbutkeepbotheringelectedpublicofficialswithunneededadvice(译为:要说指手画脚的人,在政界人士中你可以找到好多.这些人自己竞选失败,没能当选,可是老是不断地给当选的官员提供那些没有必要的意见.)

(三)SundayDriver

SundayDriver是指那些开车很慢、很胆小的人.有些老年人平时不常出门,惟一出门的时候就是星期天开车到教堂去做礼拜,他们往往车开得很慢.美国各地关于开车速度的规定也有不同,在市区内交通拥挤地段要求缓速慢行,一般是每小时25英里,而高速公路的车速要快得多,一般是每小时55英里,甚至每小时65英里.车速的快慢也是美国人经常争论的话题,有些人主张提高车速,而有些人认为提高车速会发生更多车祸.例:Darnit!IwishIcouldgetaroundthisguyinfrontofme—hemustbeaSundaydriverHe’sonlygoingthirtymilesanhourandeverybodyelseisgoingatleastfifty(真讨厌,我真希望我能超过前面那辆车.那人肯定是一个开慢车的人.他的速度只有每小时30英里,而其他所有的人都至少开每小时50英里).

三、与道路交通相关的俗语

ChangeLane

Changelane,译为:变换车道,也表示人生发生比较大的变化.在中西方文化中,道路都是表示人生的轨迹,直路寓意一番风顺,弯路则意味着人生出现比较重大的转折.例:MylifeisabouttochangelanebymovingwholefamilybusinessintotheChinesemarket(我的生活将要发生重大的改变,因为我要把我的家族生意带入中国市场).

LifeintheFastLane

Lifeinthefastlane,译为:生活上了快车道,比喻激烈快速的生活或事业处于飞速发展期.例:JackisamarketingmanagerHeworks60hoursaweek,buthe’salwaylyingtoMadrid,HamburgorViennaandenjoyslifeinthefastlane(杰克是个市场营销部的经理.他一周工作60个小时.但是他很喜欢这种快节奏的生活,常常往来于马德里、汉堡或维也纳之间).

GiveSometheGreenLight

Givesomethegreenlight,译为:给某人开绿灯,比喻同意某人做某事,为某人提供方便.例:Didyourbossgiveyouthegreenlightinthiatter?(你老板同意你做这件事情吗?)

(四)Two—wayStreet

Two—waystreet,译为:车辆可以朝两个方向行驶的马路,比喻人与人之间或者企业与公司之间的互助关系.例句:Sandra,wouldyouloanourpanyahundredthousanddollars?We’veestablishedmutually—beneficialrelationshipforerylongtime,soyouknowthatifyoueverneedmoneyinahurry,I’llbegladtohelpyououtLikeusalwayssay,atrulysuccesulbusinessisatwo—waystreet(桑德拉,你能借我们公司十万美元吗?我们两家公司已经建立了长期的互利互助的合作关系,所以,你知道要是以后贵公司急需用钱,我们一定也会很高兴地帮助你.就像我们常说的那样,一个成功的生意是互利互惠的).