经贸英语词汇的特点

点赞:10020 浏览:43274 近期更新时间:2024-02-23 作者:网友分享原创网站原创

[摘 要]中国已成为世界贸易组织成员国,为了适应国际经贸迅猛发展的形势,经贸英语在商务活动中的作用愈显重要.本文就经贸英语词汇的特点展开分析,把握这些特点,对于提高经贸英语在商务活动中使用的准确性是非常必要的.

[关 键 词]经贸英语词汇特点

经贸英语是指在进出口业务中,写卖双方使用的购货和销售合同以及与合同有关的信用证,装运提单和保险单中使用的专业英语.中国于2001年12月11日正式成为世界贸易组织成员国,为更快地融入世界组织大家庭,迎接入世后的机遇和挑战,尽快熟悉国际经济环境,经贸英语的应用与作用显得越来越急迫与重要,因此掌握好经贸英语的特点非常有必要.要掌握好经贸英语,最为基础就是掌握其词汇特点.


一、词汇正式、准确、严谨

在国际经贸往来中,交易各方处于不同的国家和地区,由于语言文化的差异,极易产生误解,而根据国际贸易惯例和法规,交易双方的往来信函是交易的一部分,具有法律上的效力,因此,除广告语体外,经贸英语在用词方面大量使用书面语,力求准确无误,一般用词义相对单一的词来替代词义灵活丰富的词.如:通用英语中的词汇tax,befamiliarwith,buy,include对应在经贸英语中则用tariff,acquaint,purchase,constitute.显然,经贸英语词汇显得正式、准确.

二、大量运用专业词汇

经贸英语的词汇一般包括普通词汇、半专业词汇和专业词汇.普通词汇是通用英语中的常用词汇,半专业词汇是由普通词汇转化而来的,在经贸英语中有特殊的含义,这部分词汇占经贸英语词汇的大部分.究其原因,是由于经贸英语其内容涉及到经济、贸易、法律等多个方面,因而大量使用专业词汇.

如:Weconsideritdifficulttofileaclaimagainstthemanufacturers.

通用英语中claim是“认领”的意思,如claimawatch,而在经贸英语中则是“索赔”.类似的词汇如:accept接受,承兑;credit信誉,贷款;honor荣誉,承兑.

三、使用古语词

英国语言学家Leech(1998)在英语词义的分类学说中指出,专业词汇、古语词及外来词都属于具有正式用语风格的词,符合经贸英语语体行文准确简洁的要求.经贸英语中出现了大量的古语词,常以here,there,where为词根,加上一个或几个介词构成的合成副词,如hereinafter(之后,在下文中),herein(在此,于等之中),hereby(下述)等.

四、词项重复

在经贸英语中,词项重复通常有同义词或近义词的词项重复及关 键 词的词项重复.

为了避免歧义,起到强调、达到准确无误的目的,经贸英语中常会出现同义词或近义词的词项重复,协议、单证、合同等法律性文件中尤其突出,如:termsandconditions(条款),lossesanddamages(损失),allandany(全部)等,这些词汇之间有着同义或近义关系,起着相互补充或完善的作用,在很大程度上保证了准确性和严密性.

合同、协议及各种单证常重复关 键 词以达到准确的目的,很少使用代词来指代前面提到的人或事物(举例如下,划线处均为关 键 词重复),这一点与汉语非常相似.除了在“itisagreedaollows”和“itisunderstoodthat”两种结构中,代词“it”几乎见不到.

Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerswithin3monthsafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,whileofquantitydiscrepancy,claimsshouldbefiledbytheBuyerswithin15daysafterthearrivalofthefoodsattheportofdestination.

相反,商业信函中一般要避免不必要的重复,代词的使用频率非常高.

五、应用外来词增加文本正式意味

经贸英语中所使用的专业词汇和半专业词汇,特别是专业词汇大多来自于拉丁语、法语和希腊语.外来词的使用使经贸英语文本更加正式.如来自拉丁语的asper(按照),re(事由),talequale(按照样品),法语如forcemajeure(不可抗力)等.

六、使用缩略术语

经贸英语中有许多缩略词,是经贸英语词汇的重要组成部分.它们是由主干单词的首字母组成,是人们在长期使用过程中演变的结果,这些词的词义单一,简洁明了,使用时保证规范,减少误差,同时又节省时间,提高效率.如:AM,Amendment修改书,A/O,Accountof进某户帐,B/L,BillofLading,提货单等.

七、倾向使用名词

为了使合同及其它负有责任的法律文本更加正式、庄重,通常更倾向使用名词.名词结构极为复杂,但许多信息却在名词短语中表现出来,且意思精确,杜绝了歧义的可能.如:

Thegroup,undertheleadershipofthepreparationandconstructionoffice,isinchargeoftheexamination,supervision,inspection,testing,checking,andaccepting,andperformancecheckingfortheprojectdesign,thequalityoftheproject,theequipmentandmaterialsandtheimportedtechnology.

经贸英语的使用范围很广,包括贸易、合同、保险、投资,生产,运输等多个方面,涉及内容严肃具体,其思想交流和信息传递具有特殊性,因此,在用词上有不同于通用英语的特点,只有把握好了经贸英语自身的特点,才能更好的进行经贸活动.

经贸英语词汇的特点参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于经贸英语的论文范本 大学生适用: 学术论文、学术论文
相关参考文献下载数量: 31 写作解决问题: 本科论文怎么写
毕业论文开题报告: 文献综述、论文小结 职称论文适用: 刊物发表、职称评初级
所属大学生专业类别: 本科论文怎么写 论文题目推荐度: 经典题目