商业广告中英语修辞的特点与赏析

点赞:6179 浏览:21134 近期更新时间:2024-03-26 作者:网友分享原创网站原创

[摘 要]我们通过电视、广播、报刊、招贴等形式进行的商业广告宣传在现代社会及经济生活中起着越来越重要的作用.广告语言里充盈着生动诙谐、能引发人们美好联想的文字,因而具有极强的表现力,发挥着关键的感召和诱导作用,从而刺激人们的购写.广告英语作为向世界介绍我国产品的媒介和桥梁,越来越受到人们的关注.本文主要分析商业广告英语中双关修辞的使用特点,并通过实例来解读赏析.

[关 键 词]商业广告英语修辞双关

脍炙人口的英语广告是激烈的竞争及广告创作者匠心独具的产物.为了使广告新颖别致,形象生动,引人入胜,应与广告常常使用各种修辞手法来增强广告的效果,其中双关语是广告创作常用的技巧之一.所谓双关,就是利用词的同音(或音近)及多义的条件,有意使语句有双重意义,言在此而意在彼,在特定的语言环境中用一种语言文字形式表达出一明一暗,一检测一真,形在此而深意在彼的双重效果,既引人注意,又能引发联想.双关可使语言表达得含蓄、幽默,而且能加深语意,给人以深刻印象.同时,双关语因其简洁凝练、风趣、新颖别致等修辞效果,能突出体现广告的特点,因而在广告中得到大量应用.比如我们耳熟能详的飘柔(Rejoice)的广告语,“Startahead”(成功之路,从头开始)就采用了双关这一修辞手段.飘柔是洗发水的品牌名称,所以从“头”开始;另外,中国文化中有“好的开始等于成功的一半”的观念,因而整个广告意蕴耐人寻味.作为一种实用文体,广告英语语言凝练,富于想像力和说服力.好的广告总是妙语天成,读来生动有趣,幽默诙谐,并给人以无穷的想像空间.本文从双关修辞几种修辞手法在商业英语广告中的具体应用入手,通过丰富的例子来论述双关在商业英语广告中给语言带来的美感及其在增强信息方面的效果.现将常用于英语广告的双关修辞举例分析.

一、语音双关

语音双关也叫谐音双关,“是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的”.也就是说,利用词的同音或音近的关系,一语双关地表达主题所要表达的意思.谐音双关是幽默语言交叉技巧中常用的一种修辞格式,即利用词语的同音或近音条件使表面含义和实际含义产生不谐调交叉,构成双重意义,从而使一句话涉及到两件事情或两种内容.谐音双关以语音为纽带,将两个毫不相干的词义联系在一起,使观赏者通过联想领悟其幽默感.广告中的谐音双关常常具有风趣、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象.请看一则为某品牌助听器创作的推销广告.Example1:GiveaTimextoall,andtoallagoodtime.译文:人带“TimeX”表,准时乐道.这是一则钟表的广告,其中“goodtime”既表示“准确的时间”又表示“度过好时光”,这种表达通过一语双关的手法,体现出了广告作者的匠心独具.Example2:Tryoursweetcorn.You’llilefromeartoear.(甜玉米广告)短语“fromeartoear”(笑得合不拢嘴)中的“ear”(耳朵)与广告中所指的“玉米穗”(ear)同形同音不同义.这则广告利用双关语ear表达了双重的意思:“你一尝就会吃一穗又一穗,高兴得合不拢嘴”.

品牌名称中的双关语大多采用谐音的方法,它不仅能增强广告的趣味性和幽默感,还能使品牌名称更能吸引人们的注意力,便于记忆,增加宣传攻势和力度,以此达到宣传产品的目的.Example3:WEAR-EVERintroducesanewconceptinglassovenware:CLEANABILITY.译文:“恒久”玻璃炉具带给您一个全新的概念:洁净.此处,商标WEAR-EVER一词多义.首先,WEAR-EVER是品牌名称,其次,它既可理解为wearforever(体现产品结实耐用),又可理解为wherever(说明到处受人欢迎).该广告从多角度推销其产品,能够激起顾客的购写,具有一定的劝说作用.Example4:YouwillgonutorthenutsyougetinNux.(坚果广告)译文:纳爱斯坚果让你爱不释口.“Nux”为坚果商标,发音与“nuts”相近,短语“gonuts”表示“兴高采烈”,第二个“nuts”义为“坚果”,三者同时使用却又各表其意,充满着情趣.

二、语义双关

语义双关是利用词语或句子的多义性(本义和转义),使语句所表达的内容出现了两种不同的解释,在特定环境下形成双关.有些词语本无多义性,但在特定条件下受上下文影响,也可带有某种双关的含义.语义双关的修辞格式以语义的关联为纽带,本义和转义的差距和比照也会造成幽默含蓄的效果.这种双关在广告中运用得也非常广泛,它与语音双关有异曲同工之妙.语义双关也多见于品牌名称中.Example1:TheuniquespiritofCanada.WeBottledit.这是一则加拿大的威士忌酒广告标题,“spirit”一词既可以表示“精神”,又可以表示“烈性酒”.因此这句话可以理解为“加拿大独特的民族精神”,又可以理解为“加拿大独特的酒”.为了保留双重意义,我们可将双重语义拆开,解读为“别具风味的加拿大酒,独特的加拿大精神”.该广告第二句中“Bottled”一词表示“集中”,也可表示“瓶装”,因此整个广告标题就有了双重含义,一重是“加拿大独特的民族精神,在我们身上集中体现”,另一重是“加拿大的独特的酒,是我们为您瓶装奉献”.Example2:Abetterstretchforthelongstretch.(航空公司广告)这是一词多义的双关.第一个“stretch”有“伸展,舒展”之意,第二个“stretch”则表示“连续的一段时间”,因此我们对该广告的解读是“为旅客在长时间的旅行中提供更好的自由伸展的空间”.两个“stretch”前后呼应,读来朗朗上口,使消费者一听就感到舒服惬意.Example3:Giveyourhairatouchofspring.译文:给你的头发一缕春色.这无疑是一种护发产品的广告.Spring既指颜色又指头发的弹性,巧妙地将产品的魅力传达给了受众,句子简洁明了一语双关,读来令人神往.Example4:Focusonlife.(Olympus)瞄准生活.(奥林巴斯)Focusn.意为“焦点,焦距”,让我们马上联想到照相机;同时句中Focuson这一短语意为“调整(生活)使其在焦点上”.Focus一语双关的用法使这句广告词成为奥林巴斯牌照相机再经典不过的宣传口号了.Example5:Loseounces,sepounds.(失去几盎司,省下几英磅.)这是一则减肥食品的广告.pounds一语双关,既可代表“英镑”(货币单位),又可代表“英磅”(重量单位),但在本广告中应指“英磅”,与其前的“盎司”相对比,妙趣横生.使读者不难理解,该食品价廉物美又不会使人发胖.Example6:Spoilyourselfandnotyourfigure.译文:尽情大吃,不增体重.这是Weight-Watcher冰淇淋的广告标题,这种冰淇淋是专为节食者生产的.此例中双关修辞不仅存在于商品的商标名称,标题中的spoil也是双关所在.spoiloneself意为“尽兴”;而spoilone’igure则意为“破坏了体形”.这则广告通过一语双关,使减肥者在轻松幽默的语气中很自然地接受了该广告,并能使其产生购写.

商业广告中英语修辞的特点与赏析参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于双关的论文范文资料 大学生适用: 电大论文、学士学位论文
相关参考文献下载数量: 32 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文目录 职称论文适用: 论文发表、职称评初级
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 优秀选题

三、谐音双关和语义双关的混用

有时语义双关与语音双关可以合起来应用,从而使语言的感染力更为强烈,达到出人预料的良好效果.我们看下面的例子:

“Wedoctorshoes,heelthem,attendtotheirdyeingneedsandsetheirsoles.”这是美国密歇根一家修鞋店的广告牌上所写的.这则广告虽然短小,语言朴实,却通篇双关,且是语音和语义双关并用,颇为引人注目.句中“doctor”的意思可以是医治也可以是“修复”,“heel”让我们联想到heal,可解释为“治愈”,同时乍一眼看到我们会想到鞋跟,因此在句中我们也可把它解释为“钉鞋跟”,属于语义双关.而dyeing与dying同音.sole与soul同音.是谐音双关.这则广告的表面意思是:“我们提供修鞋、钉鞋跟、给鞋染色、纳鞋底等怎么写作.”而它暗含的意思却是为鞋子看病.治愈他们.满足他们切身的需要.拯救他们的灵魂.把修理鞋子象征为医生治疗病人、上帝拯救人类灵魂一样的崇高事业.同时又形象生动地说明了他们怎么写作的质量.整则广告充满幽默感,颇引人兴趣.

四、语法双关

语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关,如省略结构、某词或词组具有两种以上语能等.Example1:Impossiblemadepossible.使不可能变为可能.(佳能打印机)这显然是省略结构,在语法上几乎不成立,可它传达的含义却很明白:把不可能的变成可能的.考虑到句中成分的语能,此句可理解为:Theimpossiblecanbemadepossible(byCanon).Example2:WhichlagercanclaimtobetrulyGermanThiscan.(旁边画有一罐啤酒)译文:哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货?这罐.

这是一则Lager牌淡啤酒的广告.句中的can既可作情态动词,又可作名词(饮料罐).Example3:Cokerefreshesyoulikenoothercan.译文:没有什么能像可乐那样令您神清气爽.句中can既可理解为名词“罐,听”,又可看成是情态动词“能”,全句可理解为Cokerefreshesyoulikenoother(can:tin,drink)can(refreshyou).这则广告诙谐机智,富于文字情趣,能使商品连同广告词一起久久印在读者记忆里.

五、习语或俗语双关

有时,广告的创作会以人们原有的社会和文化知识为基础,引用一些人们耳熟能详的成语或俗语,并以一种鲜明、独特的语言形式传达出双重语境,形成双关,既能增强广告的吸引力,又能体现广告语言的艺术性,使广告具有令人回味的弦外之音.

Example1:Mygoodness!MyGuinness!(我的天啦!Guinness啤酒!)通俗的语言,容易上口,便于记忆,道出了饮用Guinness啤酒时赞不绝口的情景.Example2:AMarsadaykeepsyouwork,restandplay.(一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,娱乐像娱乐).这则广告让人们联想起两条非常熟悉的成语:Anappleadaykeepsthedoctorsaway和AllworkandnoplaymakesJackadullboy.该广告不仅在语言形式上借用了成语的模式,同时还引用了两条成语的内容,让人们从久已熟知的成语中得出一个新的判断:玛斯牌巧克力不仅能使人们健康,而且让人们工作时精力充沛,休息时放松自如.Example3:Alliswellthatendswell.这则广告实际就是一条英语成语,意思是“结局好,全都好”.但广告制作者把它用于广告中,ends就具有了双重意义:动词“结束”和名词“蒂”.所以全句在新的语境中有了新的解读:“烟蒂好,烟就好”.


总之,“双关”是依靠词汇含义来传递感彩的修辞手段.它能使语言活泼有趣,或借题发挥,或旁敲侧击,以收到由此及彼的效果.广告是”双关”大显身手的地方.广告设计者往往有意利用双关的特点提供两种或更多的解释.期望读者透过表层领会深层的内容.双关作为一种修辞手段,就是在特定的语言环境中用一种语言文字形式表达出一明一暗双重含义.双关修辞使广告富有韵律美、态势美,给人以视觉、听觉上美的享受,从而唤起人们的视觉享受.双关辞格运用在广告中,能够使广告言简意赅,回味悠长,给消费者留下深刻的印象,符合现代生活节奏的需要.双关语是广告文体中十分常用一种修辞手法,它不仅能使广告语言简炼、丰富、诙谐,而且能使广告引人注意,便于记忆.