英美公司名探析

点赞:19502 浏览:91063 近期更新时间:2024-03-27 作者:网友分享原创网站原创

[摘 要]本文旨在通过统计定量分析BIZDRIVE商业网站上的英美两百家公司的英文名称,来阐述了英美公司名称在语言上各自差异和共同点,以说明目前英文公司名称的一些语言特征和用词习惯,并探求公司名称翻译时的一些原则和方法.

[关 键 词]公司公司名称末尾词修饰词

一、引言

随着国际经贸的蓬勃发展,经贸英语也日益受到人们的重视.国内外学者和专业人士对经贸英语领域的研究和探讨也日趋广泛和专业化,其中,公司和企业名称的翻译便是个长久热门的课题.尽管许多学者撰文阐释了公司名称翻译的诸多要点,但我们似乎对英文公司名称的了解并不全面.很多人士一说“有限公司”,会想到“Co.,Ltd.”或者“Corp.省略driv.上的资源,对英国和美国隶属不同行业的公司名称进行分析,希望能为广大学者和专业人士有所借鉴.

二、英美公司名称末尾词统计

为分析和梳理英美国家公司名称的特点,本文对两国公司名称中的末尾词进行了统计分析,因为公司名称末尾词往往能很好地体现公司名称中的语言特点,也经常引起许多学者的关注.笔者分别选取英美两国各一百家公司,其中金属采矿、石油天然气、商业咨询、营销广告、保险、资本投资和电讯行业各十家,另外,为适应中国为制造业大国的情况,选取了英美各三十家制造业公司的名称,以增加制造业公司名称在分析统计中比重,以便能为更好地为国内专业人士所借鉴.同时,为避免笔者主观意志的影响,所有公司名称都来自网页链接的首页或最初几页.以下便是统计结果.

表1美国公司名称

表2英国公司名称

根据以上统计,美国公司使用的末尾词分别是“Inc.,Corp./Corporation,LLC,Co./Company,Ltd./Limited”,或者使用所属行业的“产品或怎么写作普通名词”,或者使用“具有公司意义的普通名词”,或者直接使用“专有名词”,如:

HelmarkSteelInc.,Wheeling-PittsburghSteelCorp.,MomentumEnergyGroupLLC,CathedralEnergyServicesLtd.,TheNerlandAgency,LowerValleyEnergy,Master-Bilt,NodakMutualInsuranceCompany

“其它”是指在统计中有家美国公司是来自荷兰,“INGGroupN.V.”,其末尾词“N.V.”指“NaamlozeVennootschap”,表示“公众有限公司”的意思,与一般的“股份有限公司”特征类似.

而英国公司使用的末尾词分别是“Ltd./Limited,PLC,Inc.,LLC,Co./Company”,或者也使用“专有名词”、所属行业的“产品或怎么写作普通名词”和“具有公司意义的普通名词”,如:

ISP-IndustrialSupportProductsLtd,CHLORIDEGROUPPLC,NarrowstepInc,DoubleDFoodEngineering,HarlandSimon,PromarInternational,BainCapitalLLC,DoughtyHanson&Co

三、英美公司名称的语言差异

但如果比较以上两统计表,我们便会发现英美两国公司名称命名的偏好上有很大的差异.

1.美国公司名称中使用最多的是Inc.,即“Incorporated”,表示“(股份)有限公司”的意思,其次是“Corp.”或者“Corporation”,同样表示“(股份)有限公司”;而英国公司名称中使用最多则是“Ltd.”或者“Limited”,表示“有限公司”,但有意思的是排其次的则是“PLC”,即“Public”.根据“OxfordAdvancedLearner’sDictionary”(2000)的解释,“apublicpany”是指“apanythatsellssharesinitselftothepublic”,也就是“公开招股公司”,但其实一般就是“上市公司”.使用“PLC/plc”是英国公司名称的一个显著特征,如:

MacfarlaneGroupPLC,ITMPowerPlc,Umbroplc

但从统计中我们可以看出,美国公司并未有使用“PLC”限定修饰词的习惯,而英国公司却未有使用“Corp./Corporation”的习惯.

2.相比之下,英国公司比美国公司更习惯使用“专有名词”来命名公司,而其在各类行业当中,使用“专有名词”来命名的公司主要集中于怎么写作业,包括商业咨询和金融投资,这可能与该行业要求品牌知名度有关,以下列举些此类公司的名称:

RolandBergerAG,ADAS,Alsbridge,DirectLine,Skandia

3.比起英国公司,美国公司更常用的一个末尾词是“LLC”.“LLC”全称是“LimitedLiabilityCompany”,即“有限责任公司”的意思.但要引起注意的是,根据英美公司法的相关规定,“LLC”和“Inc.”与“Corp.”的内涵有细微的差别.虽然“LLC”和“Corporation”都具有独立法人资格,公司所有人个人不对公司的债务或义务负责,但某些方面“LLC”具有更大的灵活性和享有相对优惠的待遇,如“LLC”从法律上无须承担保存股东会议、公司大会或者公司决策的相关记录义务,并且还能享有相对优惠的税收政策,但相比之下,“Corporation”具有更好的融资能力.至于美国公司更习惯于使用“LLC”的情况,笔者认为应该在于两国的国情差别,与语言的使用偏好无关.

英美公司名探析参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于统计分析的论文范文素材 大学生适用: 函授毕业论文、专升本论文
相关参考文献下载数量: 32 写作解决问题: 学术论文怎么写
毕业论文开题报告: 文献综述、论文设计 职称论文适用: 期刊发表、职称评副高
所属大学生专业类别: 学术论文怎么写 论文题目推荐度: 优质选题

四、英文公司名称语言特征

为了更好的探讨英文公司名称的语言特点,我们有必要分析英美两国公司名称的共同之处.为了便于分析,笔者合并以上两表,并对各末尾词排序如下:

表3英美公司名称

根据上表的统计结果,我们不难发现英文公司名称具体以下一些特征:

1.公司名称末尾词使用最多的是具有限定意义的修饰词,包括“Inc.,Ltd./Limited,PLC.,LLC.”,共135家公司,占两百家公司的67.5%,英美公司使用这些限定词,使公众能非常清楚地知道公司的性质.而此类限定词前面所修饰的名词往往可分为三类:(1)具有公司意义的普通名词,如“International”,“Cooperative”,“Group”,“Services”,“Systems”等,(2)所属行业的产品或怎么写作普通名词,如“steel”,“energy”,“engineering”,“industrialproducts”,“capitalmanagement”等;(3)专有名词.此类公司名称举例如下:

ModularEnergyDevices,Inc.,SWANsatHoldingsLLC,CarrsToolSteelsLimited,Hedraplc,CaratLtd.


但有意思的是,限定词前使用公司普通名称“pany”却极少,在为数两百家的公司中,却只出现两次:


GBNTechnologyCO.,LTD,MurraySheetMetalCompany,Inc.

从而,根据以上的统计分析,我们似乎能推断出诸如“Co.,Ltd.”和“Company,Inc.”的结构在英美国家的使用远没我们想象的那么广泛.

2.在英美公司名称中末尾使用“pany”的也极少,在两百家公司中只占四家:

IndustrialLubricantCo.,NodakMutualInsuranceCompany,SouthernFarmBureauCasualtyInsuranceCompany,DoughtyHanson&Co.

综合以上两点,我们可以发现其实在英美两国的公司名称中使用公司普通名词“pany”并不普遍,而取而代之是那些具有公司意义的普通名词.笔者认为这一方面与“pany”的涵义有关,根据Cochran'sLawLexicon.(1977)的解释:Company,aflexibleterm.(1)Acorporation.(2)Anunincorporatedassociationanizedformercialpurposes.所以单凭“pany”,我们似乎无法判断公司的性质;另一方面,“pany”的极少使用,也与各行业公司名称的特色有关,如金融投资行业常使用“venture”,“capital”,“fund”等普通名词.

3.英美公司名称中末尾使用“产品或怎么写作普通名词”,或者公司名称直接使用“专有名词”也较为普遍.此类公司名称较简洁,往往能给公众留下深刻印象,具有很好的品牌效应.

当然,以上对英文公司名称的探析只是基于英美两百家公司的名称之上,难免有点偏颇,而且,英文公司名称的语言特点也远不只此.笔者作出以上分析,旨在抛砖引玉,与广大学者和专业人士共同探讨.

五、结语

通过对英美两百家公司名称的统计分析,笔者认为我们在进行汉英公司名称翻译时,应注意:

1.了解英文公司名称的语言特征和习惯,不能想当然的认为,“公司”或“有限公司”便是“pany”或“Co.,Ltd.”.

2.分析行业语言习惯,寻求最贴切的用词.

3.公司英文名称应该简洁易记,并体现行业特色.