商业广告英语的特点翻译

点赞:5609 浏览:20782 近期更新时间:2024-01-26 作者:网友分享原创网站原创

[摘 要]在现代社会,人们越来越重视广告的作用.商业广告英语作为英语语言整体的一个组成部分,在风格和作用上都不同于其他类型的英语.因此,要掌握商业广告英语的特点并进行合理的翻译.

[关 键 词]广告英语特点翻译

一、商业广告英语的常用修辞格

1.双关

双关巧妙利用同音异义或同行异义现象,使一个词语或句子具有两种不同的义.双关是语言中最富智慧、最简洁、最生动的表现手段之一,是语言高度发展的具有体现.由于自身幽默、诙谐、寓意于不言中的特点,因此在广告中得到广泛应用.

(1)语义双关(Homograph)

语义双关指利用词的同形异义现象来制作绝妙的广告语.在字面上它只有一个词语,而实际上却同时兼有两种不同的含义,增强语言的表达效果.

eg:Moneydoesn’tgrowontrees.Butitblossomsatourbranches.

译成:钱不能长在树上,在我们“行”就能.

(2)谐音双关(Homophone)

谐音双关是指利用词语之间的同音关系使词语有两种不同的理解.

eg:Up2U这一知名国际化妆品牌就与“(It’s)uptoyou.”(由你决定)谐音.

2.比喻

在商业广告英语中使用比喻能使广告语言更加形象、生动,富有美感.

eg:Aputerthatunderstandsyouislikeyourmother.

这是一则明喻的广告.该广告把电脑对人的理解比作母亲对孩子的理解.

3.拟人(personification)

拟人实际上也是一种比喻,尤其是隐语.其形式是通过把原属于人所有的品质、行为、情感等赋予大自然其他有生命或无生命的东西,使它们具有类似人的特征.

eg:Whereverithurts,we’llhealit.

这是一则修理皮包的广告.在这里,坏皮包被比做一个受伤的人,修坏皮包就好比是治愈伤口,比喻形象而又生动.

二、商业广告英语的用词特点

1.多用形容词做修饰语

eg:Mysterious,unsophisticatedChinatotemcarvingandnoblevaseofSongDynastythatiadeofceladonwareformstrongChineseCulture.

这是某大酒店为其大堂所做的广告,广告中用到了“mysterious”和“unsophisticated”两个形容词来修饰“Chinatotemcarving”.

2.用词口语化

广告为了让不同年龄、不同文化层次的人都能领会其中的意思,往往采用通俗易懂的口语化词.

商业广告英语的特点翻译参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于英语语言的论文范文资料 大学生适用: 大学毕业论文、硕士论文
相关参考文献下载数量: 21 写作解决问题: 怎么写
毕业论文开题报告: 文献综述、论文摘要 职称论文适用: 刊物发表、职称评中级
所属大学生专业类别: 怎么写 论文题目推荐度: 经典题目

eg:“Icouldn’tbelieveitUntiltriedit!”

“I’mimpressedbyit!”

“You’vegottatryit!”

“Iloveit!”

这是一个推销微波炉的广告.一看,我们便明白,这是一个使用过该微波炉的人向您推销该产品.广告用语口语化及强,非常好地达到了促销的目的.

三、商业广告英语的句法特点

1.大量使用陈述句、祈使句和省略句

在广告英语中,最为常见的陈述句的句型为:主语-谓语-宾语-状语.陈述句是用来阐明某种观点、情况和事实的.

eg:Thethrilling75-minuteshowwillamazeyouateveryturn.


这篇论文来源 {$getarticleurl}

2.祈使句

祈使句一般具有非常强的劝说性,它一般是通过具有鼓动性的语句直接劝说消费者去消费、去购写商品.

eg:EnterthemagicalacrobaticsworldofChaoyangTheater,whereenergeticboysandgirlsexhibitthecharmandeleganceofacrobaticart.

3.省略句

省略句往往给人以简洁明快、不拖泥带水的感觉.

eg:Eightdifferentstylesofbuildingswith1000apartmentsrangingfromone-bedroom-one-sittingroomtofour-bedroom-two-sittingroom,alsoduplexes.

如果对商业广告英语的修辞、用词以及句法特征有所了解之后,我们可以分阶段、分步骤去进行翻译实践:掌握商业广告英语中常用修辞,并试着去翻译一些涵盖这些修辞的广告语,认真分析商业广告英语的句式特点,针对原文的陈述句、祈使句和省略句的句式,在翻译时也应该采用相应的中文句式.在完成翻译后,还要认真阅读自己的中文译文,看是否符合商业广告英语的各个特征,如此反复,必能收到不错的效果.