翻译的专业化

点赞:16836 浏览:78678 近期更新时间:2024-03-17 作者:网友分享原创网站原创

【摘 要】当一个翻译用某种语言将另外一种语言表达出来的时候,不仅仅是进行了语言之间的转换,更是传递了一种文化、思想、理念.在国际交流日益深化的背景下,中国翻译界的落后局面成为中外交流,尤其是中国走向国际的一个亟待解决的问题.

【关 键 词】翻译的专业化;人才匮乏;影响因素

中国人学习外语耗费的精力和时间都是其他国家无法比拟的,但高水平的翻译人才为何仍然如此匮乏?一方面,由于现实情况的限制,外语教育与社会真实需求大为脱节,外语考试过于封闭,单调的考试形式难以突破,导致外语考级扭曲成了学生学习外语的终极目标,而忽视了学习过程的能力指向.另一方面,大部分翻译机构缺乏科学的管理方式,没有统一而具有约束力的准入机制.要填补巨大的翻译人才缺口,实现翻译的专业化发展,首先就需要从源头上端正外语学习的目的,采用更加灵活的外语水平测试形式,甚至跟踪学生的整个学习过程,避免一场考试决定一切的情况,使外语学习的爱好者坚定信心,同时督促抱有侥幸心理的学习者重视学习过程.另外,由于目前不可能建立完善的翻译质量跟踪和检测体系,无法实现对翻译结果的监督,只能从源头上尽量杜绝滥竿充数的现象,保证有资质的译员才能够从事翻译工作,从而整体上提高翻译成果的质量和翻译行业的素质.


按照奈达的说法,翻译即是用自然切近的对等语,传递源语信息.而后来他自己也补充说这样的定义没能考虑到文化的作用.事实上,当一个翻译用某种语言将另外一种语言表达出来的时候,不仅仅是进行了语言之间的转换,更是传递了一种文化、理念、思想.然而我国整体翻译状况却不容乐观,因为无法准确、及时消化来自国际上的巨大信息流,包括经济和科技信息等,中国将可能失去大量有价值的信息.

在中国,我们的外语教育延伸甚至普及至幼儿园,外语学习从学习之初到走入职场占用的时间和精力可以说是独一无二的.但是,高水平的专业翻译人为何仍然如此匮乏?

翻译家协会副会长黄源深指出,如今中国的孩子从幼儿园就开始攻读ABC,但是,不注重高层次的审美情趣、忽视最基本的中文素养.急功近利下的外语学习心态,造成了大量的学生高分低能,导致中国高水平的专业翻译处于青黄不接的境地.再者,由于现实情况的限制,外语教育与社会真实需求大为脱节,教材内容无法及时更新,而外语考试过于封闭,单调的考试形式难以突破,使得外语考级扭曲成了学生学习外语的终极目标,而忽视了学习过程的能力指向.即便是很多参加了工作的人,仍无法摆脱外语考试的困扰,许多职称评定仍然把外语成绩作为一项必不可少的条件.这当然也是外语教学虽然表面繁荣却仍然面临高达90%的翻译人才缺口的重要原因.要填补这样的缺口,首先就需要从源头上端正外语学习的目标,采用更加灵活的外语水平测试形式,甚至跟踪学生的整个学习过程,避免一场考试决定一切的情况,使外语学习的爱好者坚定信心,同时督促抱有侥幸心理的学习者重视学习过程.

除了教育因素以外,翻译市场的运作也极大影响着翻译的专业化发展.在我国,除了外交部、外文局等工作性质中包含翻译的国家机构,翻译市场上还存在着两大翻译群体:事业单位性质的外语类出版社和纯商业化运作的翻译公司.相比之下,后者无论是在聘用的译员数量上还是实际完成翻译操作的数目上都比前者多得多.因此,这些机构如何聘用、管理和培养翻译人才队伍,也是翻译人才实现专业化的关键.据统计,现在我国在册翻译公司近3000家,但大多翻译公司的规模都不大,翻译人员也多是,缺乏科学的管理方式.一些公司唯利是图,随意降低译员进入门槛,从而使得翻译市场出现泥沙俱下的局面.要实现翻译人才的专业化,必须建立翻译市场准入制度,实行对翻译人员的资质认证和持证上岗.目前还不可能建立完善的翻译质量跟踪和检测体系,无法实现对翻译结果的监督,只能提高行业门槛,尽量杜绝滥竿充数的现象,保证从事翻译工作的都是具备相关资质的译员,从而整体上提高翻译成果的质量和翻译行业的素质.

翻译的专业化参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于幼儿园的论文范文集 大学生适用: 函授论文、学校学生论文
相关参考文献下载数量: 37 写作解决问题: 写作资料
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文设计 职称论文适用: 期刊发表、职称评中级
所属大学生专业类别: 写作资料 论文题目推荐度: 优秀选题

为了规范国内翻译专业化的发展,国家也陆续推出了一系列翻译职业认证考试.现在国内比较有影响力的有全国外语翻译证书考试、翻译专业资格(水平)考试,以及上海市英语高级口译资格证书考试等.全国外语翻译证书考试,是由国家教育部考试中心与北京外国语大学联合推出的,其前身就是北京外国语大学2001年面向社会推出的英语翻译认证考试,目的是为社会上的翻译从业人员和在校大学生的外语实际翻译能力提供翻译资格的权威论证.翻译专业资格(水平)考试是由国家人事部推出,其目的就是要在翻译职业中推行国家职业资格制度,与职称直接挂钩.另外一个地方性的考试是上海英语高级口译资格证书考试,目的是推动英语口译教学与职业化,从而为上海入世后所面临的国际挑战与机遇,储备和提供人才力量,推动上海与世界接轨与同步的进程.职业资格认证,有利于推动职业市场的形成和完善,有利于形成良好的职业市场监督机制,有利于更顺利地展开市场运作.作为认证形式的职业资格考试,也应该在市场形式下,不断调整考试内容和形式,更好地提供考察机制,为职业市场提供良好的人力支持与保障.