与动物有关的英语谚语

点赞:12586 浏览:55612 近期更新时间:2024-03-04 作者:网友分享原创网站原创

在汉语和英语中,都有很多与动物有关的谚语,由于中西方的文化差异,同一类动物所具有的象征意义有所不同,甚至有很大的反差.所以我们要更多地了解西方的文化,才能学到更地道的英语,避免因为文化差异,在用英语交流时闹出笑话.

Cat猫

1.Acatingloves(手套)catchesnomice.

吃不了苦,一事无成.

2.Itrainscatsanddogs.

大雨滂沱.

3.Letthecatoutofthebag.

秘密泄露;真相大白.

4.Thecatshutsitseyeswhenstealing

cream.

掩耳盗铃.

5.Thescalded(烫伤)catfearscoldwater.

一朝被蛇咬,十年怕井绳.

6.Whenthecatisaway,themicewillplay.

山中无老虎,猴子称大王.

7.Curiositykilledthecat.

好奇害死猫.

8.Catshidetheirclaws(爪子).

知人知面不知心.

Dog狗

1.Loveme,lovemydog.

爱屋及乌.

2.Everydoghasitsday.

人人皆有得意时.

3.Letsleepingdogslie.

不要惹是生非.

4.Dogdoesnoteatdog.

同类不相残.

5.Heisaluckydog.

他是个幸运儿.

6.Agooddogdeservesagoodbone.

有功者受赏.

7.Alivingdogisbetterthanadeadlion.

死狮不如活狗.

8.Giveadogabadnameandhanghim.

欲加之罪,何患无辞.

Bird鸟

1.Abirdinthehandisworthtwointhebush.

双鸟在林不如一鸟在手.

2.Birdsofafeatherflock(成群结队)together.

物以类聚,人以群分.

3.Theearlybirdcatchestheworm.

早起的鸟儿有虫吃.

4.Finefeatherakefinebirds.

人要衣装,马要鞍.

5.Killtwobirdswithonestone.

一箭双雕.

6.Birdsintheirlittlenestsagree.

同巢之鸟心儿齐.

Horse马

1.Don’tridethehighhorse.

不要摆架子.

2.Ahorsemaystumble(失足)onfourfeet.

马有四条腿,亦有失蹄时.

与动物有关的英语谚语参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于说法的论文范例 大学生适用: 自考毕业论文、电大毕业论文
相关参考文献下载数量: 92 写作解决问题: 写作参考
毕业论文开题报告: 文献综述、论文小结 职称论文适用: 职称评定、职称评中级
所属大学生专业类别: 写作参考 论文题目推荐度: 优质选题

3.Lockthebarndoorafterthehorseis

stolen.

亡羊补牢.

4.Hairbyhairyouwillpulloutthehorse’s

tail(尾巴).

水滴石穿.

5.Agoodhorseisneverofanillcolor.

良马无劣色.

6.Agoodhorseshouldbeseldomspurred

(鞭策).

好马无需加鞭.

Fish鱼

1.Gotothesea,ifyouwouldfishwell.

不入虎穴,焉得虎子.

2.Thebestfishswimnearthebottom.

好鱼常在水底游.(指珍贵的东西不易得


到)

3.Neveroffertoteachfishtoswim.

不要班门弄斧.

4.Hewhowouldcatchfishmustnotmind

gettingwet.

有心采花不怕棘.

5.Venture(冒险,投机)aallfishto

catchagreatone.

欲钓大鱼,先舍小鱼.

Wolf狼

1.Thewolfmaylosehisteeth,butneverhis

nature.

狼的牙齿会掉,但本性却改不了.(指本性

难移)

2.Hewhokeepspanywithawolfwilllearn

tohowl.

跟狼在一起,就会学狼叫.(指近墨者黑或

入乡随俗)

3.Whenthewolfgrowsold,thecrows(乌鸦)

ridehim.

狼老遭鸟欺.

4.Thewolfhasawinninggamewhenthe

shepherds(牧羊人)quarrel.

螳螂捕蝉,黄雀在后.

5.Hewhomakeshimselfasheepshallbe

eatenbythewolf.

甘心做绵羊,早晚喂豺狼.(指人弱受人欺)

注:Itrainscatsanddogs意为“倾盆大雨”,这一习语的来源有不同说法.一个说法是这个短语起源于北欧,在挪威神话中,猫被认为可以影响天气,驾着风暴而来的女巫据说就是化身为猫的,而狗和狼则是风暴神欧丁的随从,其中,狗是“风”的象征.另外一种说法是17世纪的英格兰在下大雨的时候,由于街道排水设施太差,一下大雨就会水流成河,许多猫和狗被淹死,水流走后,街上都是猫和狗的尸体.还有一种说法是它来源于一个古老的法语词“catadoupe”,意为瀑布,它的发音和“catsanddogs”有些相像,所以就有了“raincatsanddogs”的说法.