母语沉淀和迁移对初中英语教学的影响

点赞:16677 浏览:71767 近期更新时间:2024-02-08 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:对于从事外语教学的工作者来说,在教育教学中,遇到的最大问题莫过于母语沉淀的影响.尤其是初中英语教学,要想排除母语的影响是不可能的.那么在平时教学中,如何发现并分析母语的影响且正确应用它,就显得尤为重要.既要正确利用母语正迁移提高教学效率,又要努力克服负迁移的负面影响.

关 键 词:初中英语教学母语沉淀母语迁移措施

中图分类号:G633.41文献标识码:C文章编号:1672-1578(2013)02-0135-01

目前,在外语教学和外语习得研究方面,母语迁移越来越引起语音教育者的重视.其研究证明,各种语言之间都是有共性和特殊性的,正是由于这一点,造成了外语习的过程中母语迁移现象并对学习者产生了正面和负面的影响.在中学英语教学中,全面了解和准确把握该现象,科学的运用语言规律,对促进学习的语言认知和记忆,以及提高学生的英语学习能力将起到不可估量的作用.

1母语沉淀对初中英语教学的影响

1.1语音方面

英语和汉语之间在发音上存在着较大的差异,因为这两种语言属于两个完全不同的语音体系.汉语是声调语言,靠声调辨义.英语是语调语言,靠语调辨义.英语的字词有重音、次重音,句子也有升降调之分.因此,初学英语的学生往往对其掌握不好,所以,说起英语来往往语调起伏不大,很难读出标准的英语语调来.这样也就完全没有了英语的韵味,语音上就变成了地道的中式英语.

1.2语法方面

汉语语法对英语学习的影响也比较突出,主要体现在冠词用法、语序、时态等方面.我们知道在汉语中没有冠词,而在英语中对冠词的使用却十分繁杂,这也就使许多英语初学者特别是在口语表达中,由于思维的连续性,来不及做过多的思考,经常忽略冠词.如“我喜欢听广播”经常会被说成Ilikelisteningtoradio.(漏掉了“the”)又如“你用钢笔吗?”他们常翻译成Doyouneedpen?而漏掉了不定冠词“a”.这是因为学习者是受母语思维习惯的影响,直接把汉语翻译成英语表达出来的结果.

汉语的动词没有形态上的变化,不存在时态、语态和人称的变化,汉语的时间意义是用来表示时间的副词(曾经、正在、已经、将要)等作状语,或利用“着、了、过”等作补语这一语言手段来体现.而英语时间意义的表达则是通过动作的时和态体现出来的.汉语习惯表示被动意思的时候经常用“被”字,而英语就要用被动语态.还有,汉语中说:你最好把头发剪了.而在英语中我们是用:Youhadbetterheyourhaircut.表达的是头发要被剪.所以学习者会经常出现用汉语的思维去造英语句子的现象.

母语沉淀和迁移对初中英语教学的影响参考属性评定
有关论文范文主题研究: 英语学习类论文范文 大学生适用: 学年论文、研究生论文
相关参考文献下载数量: 41 写作解决问题: 学术论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文题目 职称论文适用: 期刊发表、初级职称
所属大学生专业类别: 学术论文怎么写 论文题目推荐度: 优质选题

1.3文化方面

不同民族有不同的文化和语言,一个民族的语言,是它特有文化的载体和沉淀,也是它传统的积累.语言的使用会受到文化的制约,他们的风俗习惯、传统和思维方式等都反映在语言之中.所以,中国学生学习英语时,会在某种程度上受本民族文化和语言的影响和干扰,往往会不自觉地把本民族的文化和语言搬到英语学习中去.中国人在第一次见面时一般会说“久仰大名”,但在英语交际中却不能说,只能说Nicetomeetyou.英语中也有greentea(绿茶),但是“红茶”我们不能套用为redtea而是blacktea.很多中国学生在用英语同外国人交流时,往往忽略了对方的民族文化的特点,因此,交流常常陷入尴尬局面而使对方感到反感.

2母语迁移对初中英语教学的影响

大量研究和实践证明,完全排除母语来学习一门新的语言是不可能的,所以我们只能利用母语来迁移到新语言的学习中.发挥母语的正面影响,即是找出汉语和英语的相似之处,进行顺势迁移.当然我们还要下大量的功夫找出汉语和英语的不同,排除母语的干扰,既克服母语的负迁移.

2.1促进母语正迁移,提高英语教学效果

2.1.1词汇的迁移

首先,教师在教学中要善于总结发现,以诱导的方式帮助学生有意识的正迁移,鼓励学生大胆发挥想象,找出汉英的联系,从而快速搞笑的掌握所学新单词.例如,tank,读音相似,(坦克);onion(洋葱),教师可以帮助学生联想,洋葱每层之间都有一层薄薄的膜,因此就分解为on加on;再例如,在教学生形容词比较级双写家er时,初中阶段常用的有fat,wetbig,hot,thin这五个词,教师要让学生发挥想象怎样以最快的速度记住这五个单词,结果就有学生说:胖人(fat)→大块头(big)→怕热(hot)→出汗身体潮湿(wet)→想变瘦(thin)

2.1.2句式的迁移

英汉两种语言虽属不同的语系,英语的句子结构和汉语的结构存在很大的差异,但也有一些相似之处.但在基本句型上仍有不少相似之处.例如,主系表结构,Jackisastudent.杰克是个学生,主谓双宾结构,HeteachesusChinese.他教我们语文.英汉中,结构大体上一致,所以中国学生在学英语个别句型结构并不是特别吃力,这也是汉语对英语学习所产生的积极的正迁移.特别是在初级学习阶段.所以,教师要有意识的应到学生发现,并积极利用.

2.2努力克服母语迁移的负面影响

2.2.1针对语音负迁移应采取的措施

首先,仔细分清英汉发音的不同,当教师教学生新单词学习的时候,不仅要教学生发音,还要告诉学生本单词的发音部位在哪里.使学生找准发音部位,掌握正确发音方式.其次,系统学习语音技巧和音变知识.进行有针对性的训练.主要训练连读和节奏感.第三,多听原生磁带,多看原声光盘,然后试着跟着模仿原声的语音语调,这样才能达到良好的效果.


2.2.2针对词汇负迁移应采取的措施

一方面,在英语词汇学习中,学生受到负面影响的现象,主要表现在,英语中一词多义上,在现代汉语中一词多义不多,但是英语中却很多,因此教师要是学生在一定的语言环境中学习词汇,多给学生举例子,让学生通过理解例句来掌握词义.这样就能有效地避免词汇的负迁移.

另一方面,加强英语文化背景知识的学习,英语也像汉语一样存在俚语和俗语.这些词汇如果你没有见过,又不了解文化背景,是猜不出来的.如Itraineddogandcat此处的dogandcat应翻译为倾盆大雨,而不是猫和狗.还有awhiteelephant中看不中有的东西ablacksheep败家子等等.

总之,正确对待母语沉淀对英语教学的影响,并对对语言迁移现象探讨和研究,这很利于我们在教学过程中分析和解决问题,充分利用正迁移,有效避免负迁移,以提高教学质量,巩固教学成果,从而提高学生实际语言运用能力.