依据杭州会展经济的培养会展口译人才

点赞:19052 浏览:83759 近期更新时间:2023-12-26 作者:网友分享原创网站原创

【摘 要】会展业在杭州呈迅速发展之势,但市场上现有的会展口译人员良莠不齐,已不能满足市场的需求.本文通过分析杭州会展口译的现状,提出应当依据杭州会展经济的发展培养适应市场需求的会展口译人才.

【关 键 词】会展经济会展口译人才培养

【中图分类号】H315.9【文献标识码】A【文章编号】1674-4810(2013)05-0189-02

从20世纪末开始,会展业在杭州蓬勃发展,它有着强大的产业带动效应,带来了可观的经济效益,对杭州的区域经济发展亦发挥着重要的作用.目前,杭州已有“西湖国际博览会”、“世界休闲博览会”、“中国国际动漫节”等大型会展,形成了以专业性会展为主体、中小型会展为辅的新发展格局.《杭州市“十二五”会展业发展规划摘 要》还提出,到2015年,杭州展览总面积要突破300万平方米,举办会议12000个,其中国际性会议600个以上,举办大型节庆活动200个以上,展会的成交额将保持年均增长9%以上.如此一来,杭州对会展口译人才的需求,特别是英语口译人才的需求也自然大幅增长,但目前杭州市场上的会展口译质量良莠不齐,其专业性也一直为人所诟病,难以令人满意.

一会展口译定义及会展口译人员所需素质

1.会展口译定义

会展是会议、展览、奖励旅游、体育等集体性赛事和节事活动的简称,而会展口译就是在会展活动中为使用不同语言的人士进行语言传译活动,达到沟通交流的目的.会展口译其实是商务口译的下属分支,但因其涉及的会展主题广泛,专业性极强,环境较复杂,对会展口译人员提出了更高层次的要求.

2.会展口译人员所需素质

首先,会展口译人员要具备扎实的语言基本功.以杭州为例,口译员在英语汉语的基本词汇之外,还需掌握纺织服装、机械化工、IT、电子等多个杭州优势行业的英汉术语,没有庞大的词汇库是很难胜任灵活多变的会展口译工作的.除了所有口译员都要具备的敏锐的听力、流利的口语表达和绝佳的记忆力外,会展英语口译人员还需快速适应来自世界不同地区的五花八门的英语语音和方言.例如,在杭州每年举办的中国国际女装展上,就有许多来自印度、孟加拉国、巴基斯坦的客商,他们的英语普遍带有浓重的口音和地域色彩.一些会展口译人员表示,虽然这些客商说的同是英语,但与口译人员在校训练时听习惯的英美音有较大差异,一时很难适应,有时不得不打断双方谈话,让这些国家的客商重复先前说过的话,这种情形很尴尬.参展商也反映这些沟通障碍使会展上的谈判进程滞缓,严重影响了工作效率.

其次,会展口译人员需知识渊博.这里的知识主要包含两方面,分别是特定行业的行业知识和跨文化交际的知识.大多数口译人员都是语言专业出身,语言功底好,但软肋是不了解特定行业的术语及操作等.口译人员必须在平时就选定几个特定行业(最好是本地区的优势行业),注意积累行业相关词汇,熟悉行业操作规程,以便更好地应对会展上的突发情况.另一方面,来参加会展的客商来自五湖四海,沟通过程中必然存在文化差异,这些差异轻则引发交际双方的误会,重则直接使本应成交的生意告吹.而会展口译人员的职责之一就是尽最大努力消除交际双方由于文化差异引起的隔阂,使沟通变得更加顺畅,这就要求口译人员自身要通晓各国的社会习俗、宗教信仰和文化传统等,缺乏出色的跨文化交际能力是很难完成沟通桥梁的任务.

此外,会展口译人员还应有很强的抗压能力.对于会展口译人员来说,长时间高强度的工作是常事.众所周知,在大型会展的开闭幕式上充当同声传译绝对是高强度的脑力劳动,通常间隔两小时左右必须要有人轮换,以防口译人员精力不济无法正确翻译.同样地,做交传口译工作也并不轻松,口译员或是随参展商穿梭于各个展位,了解产品细节,不间断地询价、还价,抑或是在赛事和节事活动中,排除嘈杂的背景音干扰,进行准确的翻译,任何一项任务都是对口译人员体力和精力的极大考验.由此可见,没有高抗压能力的人是无法胜任这一工作的.

二杭州会展口译现状

会展业虽然在中国起步较晚,但显现出了巨大的发展潜力.随着会展业的迅猛发展,会展口译的人才缺口,尤其是会展英语口译的人才缺口就凸显出来,杭州作为一个会展业的新兴城市当然概莫能外.杭州的会展专业开办较早,但多集中在三本和高职院校,这些学生的英语基础较弱,所以仅依靠会展专业毕业的学生同时充当会展口译显然行不通.由于杭州并没有开设培养会展口译人才的专业,也不像上海那样推出了会展外语口译的培训与认证,所以现在杭州的会展口译主要是杭州本地高校英语专业的师生在,或者是担任志愿者.即使是偶有从翻译公司聘请的会展口译人员,其专业性也备受质疑,因为这些所谓的专业人士几乎要应付所有行业的会展,术业无专攻,对特定行业的专业知识也一窍不通,不管是任何行业的会展口译工作,只要从网络或字典上临时搜索一些该专业的词汇或相关信息,记熟后就仓促上阵.需知会展口译的工作环境复杂,商业谈判时双方寸土必争,必然会涉及很多行业内的操作规范、产品细节等,临场情况瞬息万变,业内人士尚且要全神贯注才可不出纰漏,一个完全的门外汉要完成信息的准确传送自然并非易事.

依据杭州会展经济的培养会展口译人才参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于会展经济的论文范文集 大学生适用: 大学毕业论文、学院论文
相关参考文献下载数量: 59 写作解决问题: 毕业论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文模板、论文小结 职称论文适用: 刊物发表、职称评中级
所属大学生专业类别: 毕业论文怎么写 论文题目推荐度: 免费选题

三依据杭州会展经济的发展培养会展口译人才

培养适应杭州会展经济发展需求的高质量口译人才的工作首先要从高校的教学着手.以往高校的口译课总是给人枯燥乏味的印象,因为有相当多的教学时间先被分配在熟悉词汇上,接着就是对口译教材配套的磁带或光盘进行模拟训练,整个过程很机械,就连模拟训练用的磁带和光盘都是朗读录音的,缺乏临场的真实感.而且多数高校的口译课没有设置专门针对会展口译强化训练的课时,即使有提到也只是蜻蜓点水,无非就是会展中欢迎外宾、介绍参观等,没有深入系统地培养学生该方面的技能.其实口译的实践性很强,教学过程中应当选取会展口译现场的真实录音,这一方面能使学生了解天南地北的语音特点以便尽快适应不同于英美音的英语语音,又能最大限度地还原会展现场的真实语音场景,甚至连嘈杂的背景音等都被包括在其中.另外,在教学场景布置上也要下一番工夫.例如,教师可以定期组织学生举办模拟会展,这种会展以杭州的优势行业为依托,会展产品为丝绸、茶叶等,教室可以被布置成会场,并设多个展位,展位上陈列样品,学生则分别扮演参展商和口译人员,根据角色着装,以求尽可能让学生有身临其境的感觉.课外,教师可让学生自行查阅资料,搜集丝绸或者茶叶等行业会展的相关信息.如果条件允许,高校也可组织学生去丝绸或茶叶行业的著名会展参观,进一步增加产品知识.在此过程中,学生自然而然地记住了优势行业的基本术语,也提高了学习会展口译的积极性.虽然杭州的会展口译市场并没有发展到成熟阶段,但细分市场的专业口译是未来会展口译发展的大趋势,即一个专业会展口译往往只专注于做1~2个大方向的会展口译,而不是像现在的会展市场上那样一个会展口译眉毛胡子一把抓,什么行业的口译活动都承接.鉴于此,高校可引导学生在校期间就选定1~2个专业方向作为主攻,例如杭州的纺织品、IT等,着重拓展该领域的词汇量,寻找机会去该专业的企业实习.除了课堂教学外,校外的实战练兵也必不可少.学生在选定专业方向后,可以挂靠翻译公司,尽可能多承接选定专业内的会展口译,在实践中磨炼自己.再者,当下许多杭州的会展,如西、休,都会在开展前先和高校联系,通过考核招募一定数量的学生做口译志愿者,这对有志于从事会展口译的学生来说是不错的锻炼机会.这些展会的口译者事前往往有充裕的时间去了解展品、工作环境、参展商的文化背景等,做好语言和心理上的准备,树立信心,减少临阵卡壳的情况.在这些活动中,口译人员的目光不要只聚焦在练口语或赚外快上,而是应多关注此类会展的专业特点.

四结束语

未来杭州将继续重点打造会展业三大品牌,即最具潜力的全国展览中心城市、最具活力的中国节庆之都、最具魅力的国际会议目的地,这样对专业会展口译的需求必将与日俱增.面对机遇,杭州高校应有的放矢,依据杭州本地会展经济发展的特点,建立更为完善合理的人才培养机制,培养出更好怎么写作于杭州会展经济的优秀口译人才.