中式英语与大学英语教学

点赞:7950 浏览:32182 近期更新时间:2024-03-12 作者:网友分享原创网站原创

摘 要: 本文讨论了中式英语的概念,在学生语言输出中的表现形式,以及产生中式英语的各种原因.最后,为了减少和消除学生语言表达的中式英语,提出了相应的措施.

关 键 词: 中式英语语言迁移大学英语教学

行为主义的理论认为学习者原有的知识会促进或阻碍学习新的知识,就是指当原有知识对新知识学习发生影响的时候,语言迁移就产生了.如果母语迁移对目的语有积极和促进的作用,这就是正迁移.同理,如果母语迁移对目标语有消极和阻碍的影响,就是负迁移.行为主义者认为目的语与母语结构相同或相异的程度决定了学习的困难度.当两者语言的结构相似时,母语的正向迁移使学习目标语的过程更加容易;而当两者的结构差异很大时,学习的难度加大,就会出现一些由母语的负向迁移所导致的错误.对中国学生学习英语来说,中式英语就产生了.


1.中式英语的定义

由于中式英语的杂乱无章,它的起因和形式也未形成全面而系统的研究,学者们从不同的角度定义了中式英语.有学者认为中式英语是受中文干扰的讲话或写作;有学者认为逐字逐句用中文词句翻译英语就是中式英语;也有学者认为中式英语使中国的英语学习者把汉语的语言规则生搬硬套运用到英语中,在英语交际中出现的与英语文化习惯不符合的畸形英语.美国专家Sol Adler认为中式英语的根源就是学习者根据汉语的条条框框来打造只有自己看得明白的英语句子.邓炎昌(1989)认为虽然理解中式英语的意思不难,但是对英语国家的人来说中式英语是不能被接受的.美国学者Joan Pinkham(2000)认为中式英语因其半英半汉,不英不汉,是畸形的、混合的语言,可以称为“具有汉语特色的英语”.我们从上述列举的定义可以得到这样的结论,即母语干扰是造成中式英语的主要原因.从语言、文化和思维之间的相互关系可以推断出这种干扰深深受到来自学习者的文化背景和学习者所遵循的母语思维模式的影响.

中式英语与大学英语教学参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于英语教学的论文范本 大学生适用: 学位论文、专升本毕业论文
相关参考文献下载数量: 37 写作解决问题: 本科论文怎么写
毕业论文开题报告: 文献综述、论文目录 职称论文适用: 论文发表、高级职称
所属大学生专业类别: 本科论文怎么写 论文题目推荐度: 免费选题

2.中式英语的表现

笔者从任教的南昌师范高等专科学校非英语专业二年级同学的英语作文和翻译练习中,根据一定的标准挑选出有典型意义的中式英语.这些中式的表现形式各异,现归纳如下.

2.1词汇方面

从词汇层面来看,冗赘、用词不当、搭配错误大量存在.

2.1.1冗赘

Pinkham在《中式英语之鉴》中认为冗赘是重复相近的词或短语,以及使用一些不必要的词语.用词冗赘在学生的习作中很常见.现举例如下:

(1)Lily will acpany you to go to the Forbidden City.

(Lily will acpany you to the Forbidden City.)

(2)The two parties resumed their conversation again.

(The two parties resumed their conversation.)

(3)My uncle is very fond of catching-fish.(fishing)

(4)Tom can’t afford to buy a car .(afford)

(5)My parents he gone to the shops to buy things.(shopping)

2.1.2用词不当

由于学生经常混淆同义词及误认为英汉之间是一一对应的关系,用词不当在学生的习作中也很常见.举例如下:

(1)As the price for the bike was too expensive,my brother didn’t buy it.(too high)

(2)I feel very painful in my head.(great pain)

(3)My teacher helped me find out the reason of the error.(the causes)

2.1.3搭配不当

搭配不当是中式英语的标志之一.学生直接用汉语套用英语容易产生语言的词语搭配不当的问题.

(1)I had deep sleep last night.(sound sleep)

(2)There was a big rain yesterday.(hey rain)

(3)They want the newest information.(latest)

2.1.4滥用修饰词

汉语中我们用形容词修饰名词,用副词修饰动词和形容词.而译成英语时不能逐字翻译.例如:彻底粉碎不需要翻译成“pletely ash,” 因为ash就是彻底粉碎的意思.

2.2语篇层面的中式英语

从语篇角度看中式英语,主要是衔接和连贯的错误.英语重形合,重视语言形式的完整,多使用连接词使句子富有逻辑性.而汉语重意合,强调内容或表意的完整,根据本身意义的连贯完成意义的连接,少常用形式词.很多学生的英文句子中没有连接词,造成了大量语篇不连贯的中式英语.如:

天很热,多喝水,不要中暑.

It is very hot,drink more water,you will get sunstroke.

改正: As it is very hot,you’d better drink more water,or you will get sunstroke.

3.产生中式英语的原因

3.1汉语思维模式的影响季羡林先生认为东方文化体系的思维模式偏综合,而西方偏分析.东方民族倾向于“由多归一”的思维模式,而西方民族习惯 “由一到多”的思维模式.汉语重意合和英语重形合就是这种思维模式的差异在语言上的体现.汉语的语篇尽量少用关系词仅靠词序的变化、上下文语境来表意,而英语造句注重形式,上下文逻辑关系的体现离不开丰富的连接词、关系词和介词等.所以很多中国学生作文中的句子很少使用连接词来实现上下文的连贯和紧凑,出现了很多中式英语.

3.2英语教学模式的影响

以词汇教学为例,在传统的英语课堂中,英文单词是单独讲授的,然后通过大量的选词填空和翻译来使用这些词.渐渐地,学生会想当然地认为每一个英文单词有其对应的中文单词,而且会养成一种用英文记忆来填造母语框架的习惯.英语与汉语在词汇方面有许多不同,即使意义相同的词,其内涵、引申、搭配、用法也都各异.学生在学习时,只记住词汇的个别意义,而忽视了它的用法及文化内涵,其结果是不会在具体的语言实践中使用这个词,因此,学生在用英语表达时出现中式英语就不难想象了.

3.3学生过多依赖电子词典和各种翻译软件

电子词典和翻译软件只给出字面意思的翻译,脱离词语的具体用法和语境,不利于学生英语能力的提高.

4.对大学英语教学的启示

4.1大量的输入语言学习材料

学习语言的过程是输入—吸收—输出的过程.语言输入是基础,只有保证充足且源源不断的语言输入,学生丰富的语言输出才有可能.这就要求教师加大学生语言输入的力度,引导学生大量地阅读以英语本土人的思维方式和写作手法写作的英语文章,听地道的英语材料.通过阅读和听力还可以大大增加词汇量,了解词语在具体语境中的用法,增强语感,了解英语国家社会文化知识,理解语言的文化内涵,使学生完全地融入英语语言,在潜移默化之中融入英语所承载的英美文化之中.

4.2注重培养学生的词汇基本功

英语词汇是构建英语句子的基石.老师应督促学生使用英英对照的词典.通过英文解释学习新单词,学生能了解同义词之间的细微区别.使用英英词典能使学生明白英文单词和其对应的汉语之间没有固定的语义模式,英汉之间的转换通常是由语境决定的;使用英英词典还有利于学生英文思维模式的形成.

4.3修改学生作文中出现的问题

有些英语老师批改作文时只进行简单的评分或者象征性地写些评语.有些虽会修改错误,但仅仅是一些像拼写和语法的表面错误,并指出学生的表达不地道,不符合英语的表达习惯.教师应指出并且改正那些让以英语为母语国家的人觉得不地道和难以接受的表达.

对于学生所用的中国式英语,教师应该采取“谅解和宽容”的态度,不应该嘲笑它.中式英语的产生主要是因为学生英语知识包括词汇和语法知识的缺乏,以及对英语国家文化知识了解甚少.过分强调中式英语的危害会使学生失去自信,挫伤学生学习和交流的积极性.他们总担心自己讲出来的英语被别人嘲笑为“中国式英语”,不敢开口,把英语学成了“哑巴英语”.教师应该有意识地帮助学生了解英汉两种语言和文化的共性和差异,引导学生正确认识和对待中式英语.