英日双语学习过程中语音词汇迁移现象

点赞:5845 浏览:18414 近期更新时间:2024-02-18 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:本文以某大学大一至大三共142名英日双语专业学生为主要研究对象,通过调查问卷、实地采访以及自身学习体会等方式对英日双语专业学生的双语迁移现象以及不同年级间学生双语迁移的差异进行了调查研究.结果表明:同学们对于英日双语语音和词汇上的迁移并不十分明确,迁移现象也不十分明显,但多数同学还是能清楚分辨双语的不同.随着年级的升高,同学们逐渐能更好地利用双语的正迁移,避免负迁移.

关 键 词:双语专业;语言迁移;英语;日语

中图分类号:G642.0文献标志码:A文章编号:1674-9324(2014)15-0147-03

一、引言

语言学习是一种复杂的心理过程,也是一种认知过程.语言迁移(languagetraner),作为一个认知心理学的概念,是指在学习新知识时,学习者将以前所掌握的知识经验迁移运用于新知识的学习、掌握的一种过程.关于迁移的定义有许多种,但为二语习得研究界所广泛接受和认可的当数Odline给出的一个简明而精确的定义,即迁移是指目标语和其他任何已经习得的或者没有完全习得的语言之间的共性和差异所造成的影响.如果旧知识的迁移对新知识的学习起帮助、促进作用,它就是正迁移;反之,如果旧的知识、经验的迁移妨碍了新知识的获得,它就是负迁移.

作为英日双专业外语学习者,在学习新语言的过程中,已认识到语言间的相互作用比单一外语学习者的语际作用更加复杂,而且英语和日语在语音和词汇等方面都有许多相似或是有冲突的地方,给双语学习者带来了方便,也带来了困扰.本研究以一线学习者的身份跟踪某大学外国语言文化学院的英日双语教学及学习的整个过程,记录学习者们从初学开始的全过程,并以问卷调查等方式从历时、共时的角度主要对学习者的英语如何影响日语习得与学习者的日语如何影响英语习得进行调查.并结合实际情况,展现其对英日双专业学生学习的影响,解决学习过程中遇到的问题与困难,以期对双外语专业的课程设置、师资生源选择、教材使用、课堂教学、政策支持等方面有所启示.

二、研究方法

1.研究背景和对象.本研究以某大学外国语言文化学院一至三年级的英日双语专业共142名学生为研究对象,其中,一年级共50人,二年级共52人,三年级共40人.他们从大一开始同时学习英语和日语两门课程,在大学期间,他们均在不同程度上完成了基础英语、英语视听、英语写作、语言学等英语课程,而且一直在学习综合日语课程.并且要求必须通过英语专业四级考试,在此基础上,最好能通过英语专业八级考试以及国际日语二级或者一级考试.

2.研究工具.本研究的工具为调查问卷和对部分老师的采访记录,各大网络论坛开贴以及各类相关参考书籍.调查问卷由31道问题组成,采用Likert五级量表,选项分别为:A.非常同意;B.同意;C.既不同意也不反对;D.不同意;E.非常不同意.调查内容主要涉及英日双专业外语学习者的学习观念、考级情况、英日双语在语音词汇句法等方面的迁移,以及学习现状的满意度等方面.同时,研究还采访了2位对英日双语教学很有想法和经验的老师,主要针对以下几个方面进行了调查:(1)对于学校开设英日双语专业的看法;(2)英日双语在语音方面的迁移影响;(3)英日双语在词汇方面的迁移影响;(4)对于双语专业同学学习方法的建议.此外,在调查期间,还充分利用网络工具,在各大论坛开贴,主要针对对英日双语均感兴趣的人群.

3.数据收集和分析.问卷调查工作始于2013年4月,对问卷进行设计,7月份下发问卷,调查对象进行问卷填写调查问卷共发放142份,回收142份,所回收问卷全部有效.9月进行采访,并整理采访记录形成资料.数据分析通过描述统计,列出问卷的每个问题各选项选择比例,各题平均值.以及对于采访记录整理、讨论和分析,形成统一结论.

三、研究结果和讨论

1.英日双语在语音方面的迁移.经调查表明,该学校双语学习者对于英日双语语音的迁移并不十分明确,迁移现象也不十分明显,但多数同学还是能清楚分辨双语的发音.但随着年级的升高,同学们逐渐能更好地利用双语的正迁移,避免负迁移.以下表1、表2分别显示了同年级组和不同年级组同学语音迁移的调查结果.

经过调查研究发现,英日双语的语音,首先是发音部位不同带来的迁移,日语的五个元音音素:ぁ、ぃ、ぅ、ぇ、ぉ与英语中的元音/a//i//u//e//o/在发音上十分相似,只是在口型和舌位方面稍有不同.刘海霞(2009)的研究也发现日语元音相对于汉语、英语元音而言,有央化趋中的特点.因为日语只有五个元音,其他检测名基本上都是辅音与这五个元音分别相拼而成的,学生在教师指导下稍加注意就能正确发音.此外,日语的辅音音素大多与英语的辅音音素发音也很贴近,如:か、さ、た、な、は、ま、ゃ、ゎ、が、ざ、だ、ぱ、ば等中的辅音音素与英语辅音音素k,s,t,n,h,m,j,w,g,z,d,b,p的发音十分相近.英语的辅音多是清浊对立的,如[f][v][s][z],来自英语的干扰主要在英日辅音具体发音部位的细微差别方面.来自英语日语词汇中,来自英语的外来词的发音虽与英语的发音不尽相同,但对于已经学过多年英语并以英语作为第一外语的双外语学生来说,凭他们的语感很容易分辨出来自英语的日语外来词的发音,因为两者之间存在着一定的语音正迁移.


2.英日双语在词汇上的迁移.经调查表明,英日双语在词汇上的迁移现象并不十分明显,并且也不随着学习时间的增加有明显变化.以下表3、表4分别显示了同年级组和不同年级组同学在词汇迁移的调查结果.

经调查研究表明,首先,对于以汉语为母语,英语为第一外语,日语为第二外语的三种语言学习者来说,日语词汇首先是利用汉语汉字的特点掌握的,由于占日语词汇40%~50%的汉字词汇来源于汉语,而且部分汉日词汇具有相同或相似的意义,所以中国学生就可以借助于母语与日语的相似点来学习日语词汇.不过,英语在日语词汇习得中也起了一定的作用,首先可以利用英语单词掌握日语词汇中的外来语.日语词汇中的一部分外来语是从英语词汇音译过来的.英语专业的学生在掌握了充分的英语词汇之后,可以充分发挥本专业的优势来习得外来词,借助英语的发音习得这部分日语外来语词汇就是如鱼得水了.比如说,ソックス:[socks]短袜、セレモニ:[ceremony]典礼,仪式、ミュック:[music]等于等于音乐,乐曲、マイクロホン:[microphone]等于等于麦克风,话筒、ビルス:[Virus]等于等于病毒、バ:[bar]等于等于酒吧间,西式酒馆等等.其次,可以采用英日对比法掌握日语特殊词汇.在日语词汇中,有一系列特殊的指示代词,其指代的范围很广,包括人物、事物、时间、地点、场所、方向以及一个句子、一段话或是一篇文章等等.其指示代词既包括用来指代人和事物的これ、それ、あれ、どれ,也包括用来指代场所的ここ、そこ、あそこ、どこ等.运用英日对比法对类似词汇进行记忆就会达到事半功倍的效果.

英日双语学习过程中语音词汇迁移现象参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于双语的论文范文 大学生适用: 大学毕业论文、研究生毕业论文
相关参考文献下载数量: 69 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文摘要 职称论文适用: 期刊目录、中级职称
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 优秀选题

最后,可以运用英语词汇分类联想记忆日语词汇.日语的动词根据可不可以带宾语分为两类:自动词和他动词.初学者不容易区分这两种词类,但是由于自动词和他动词类似于英语的不及物动词和及物动词,所以英语专业的学生就可以借助于英语的及物动词和不及物动词来联想记忆日语的自动词和他动词.

综上所述,调查表明同学们对于英日双语语音上的迁移并不十分明确,迁移现象也不十分明显,但多数同学还是能清楚分辨双语发音的不同.随着年级的升高,同学们逐渐能更好地利用双语的正迁移,避免负迁移,更好地掌握发音.而在词汇上,双语的借用已十分明显,迁移现象对同学们的影响较少,随年级增长也无明显变化.

经过调查显示,大多数同学能接受双专业的学习,但能很好地掌握两种语言的同学很少,而有五分之一的同学对这种状况吃不消,建议学校是否能让学生都先简单学习双语的基础知识,对两种语言都有了解后再进行选择是否学习双专业.而且无论从语音,还是词汇上,两种语言都有正负迁移的地方,学校和老师可以在课程设置和双语教学上,更多地从正迁移的方向加以引导,减少和避免负迁移,从而减少双语学习者的学习负担,培养出更优秀的双语人才.