巧用汉语拼音,改善小学低年级学生英语发音

点赞:6897 浏览:22409 近期更新时间:2024-03-22 作者:网友分享原创网站原创

从教小学低年级英语教学已有数年,个人觉得孩子们对这些素不相识的英语既有点害怕又有点好奇.有些孩子直接问我:“老师,学这个有什么用呢?我平时都不说这个.家里爸爸妈妈和我说老家话,学校里下课后和同学说普通话,学这个都让人听不懂的东西有用吗?”还有的学生说:“老师,这些东西和我在刚入学前读的拼音长得很像,可又不是.”家长们则反映孩子能认识英语书中的单词、句子,可一旦把它们移到其他地方,就不认识了.有什么妙招吗?数十年的低年级英语教学,一直面临着这样的困惑.

一次不经意间,看到这样一段话:汉语拼音来源于拉丁语系,英语音标也与拉丁语有着千丝万缕的关系.所以,我大胆试想,只要学生已经牢固地掌握汉语拼音,在今后学习英语发音时就会“如虎添翼”,发现两者其实是有不少相关的地方,这对孩子们学习英语发音有着很大的帮助.

一、拼音与英语的相似之处

1.现在小学英语字母的书写体和我们中国的汉语拼音写法是一样的,尤其是英语字母中的小写字母,相比较之下我们不难发现,只有v,q这两个字母是汉语拼音里没有的.在孩子们眼中只有他们俩是有异国他乡之味的.

这样,小朋友看到一个单词,先经老师教授后,回家后他自己还是有办法把它读出来.例如:Father-fa zhe ,all-si mo, morning -mo ning .尤其是对于低年级学生来讲,还没有学音标,老师也不可能教授音标.在我们这样约90%都是务工子女的学校,教师让家长来辅导学生是不可能的.这个办法就很有效地解决了孩子们读单词的困惑.

可能有英语教育家会批评这种方法误人子弟,因为中文拼音和英语单词的语音之间必定存在某种差异.如果语音学习者只记住中文拼音,而忽视英语单词的正音,岂不是得不偿失?

二、拼音辅助英语发音的科学依据

事实上,这种担忧是多余的.学生利用汉语拼音辅助英语发音,其实是学生进行知识迁移,帮助学生确定单词大致的发音,帮助记忆单词的一种现象.从外语学习心理学来看,这是有一定科学道理的.

1.用汉语拼音辅助英语单词发音符合初学英语学生的心理特点

任何一种新知识的出现都会给人带来新鲜感,激发人的好奇心,但同时也会给人带来一定的焦虑和恐慌.如果对英语抱有好感,对其结构和表达法感到新奇,那么对这样的学习者来说,学习该门外语是一个不断发现新鲜事物的过程,学习对他来说是一种乐趣,是一种探索;相反,把英语想象得太难,觉得英语如同天书,与旧知识没有任何关联,持这种态度的学习者必然会对英语学习畏之如虎,学习的效果毫无疑问会受到影响.在学习英语单词这条漫漫长路中,初学者自然而然会以他们最熟悉的母语——汉语作为拐杖,确定英语单词的大致读音,逐步掌握英语单词的正确发音,这是一种可行的学习方法.

我通过多年的小学低年级英语教学工作以及自己年少时学英语的经验发现:这种现象并不只出现在成绩中下的学生身上,连成绩较好的学生,他们拼读记忆单词的能力很好,偶尔也会用这种方法.这种现象多出现在少数一些较难记忆,比如太长,或发音听起来比较拗口的单词上.这种现象更多的是出现在学生初学英语阶段,一般随着对英语更深入的学习,随着学生对英语的进一步了解和熟悉,这种现象会越来越少.运用这种方法来提示自己拼读英语单词的学生,他们并不是生硬地读一个个中文汉字的标准发音来代替英语单词的发音,他们的大脑里仍然是英语发音的印象和思维,汉语拼音权作提示符号而已.

用汉语拼音辅助英语发音,在英语学习较吃力的学生当中用得相对多一些,他们有着强烈的自卑心理和对英语学习的恐慌感,用汉语拼音是他们一种很有效的帮助拼读单词的方法,如果教师一味地否定,会让他们在学习上茫然失措.

2.符合本族语与外语知识的迁移规律

语际语言理论认为,在外语学习过程中,学生所理解和应用的外语是一种本族语和所学外语的语际混合语,这是掌握外语的必经过程.随着学习的深入,混合现象会逐渐消失,而进入纯外语阶段.由于初学者对外语的语言结构、单词读音、词汇用法都是陌生的,没有形成顺其自然的语感,所以在思维上往往是用本族语推断外语.因此,学生偶尔出现用汉语代替英语发音的现象,教师不必过于担心.

很多学生,其中也包括一些英语读音很好、成绩优秀的学生,他们利用这种方法帮助自己拼读单词,很多时候并不是因为自己完全不会读英语单词,而是还没有达到自由流利地读英语、用英语会话的水平,学生害怕自己在课堂上一不小心忘了单词的读音而影响自己的学习表现,他们还不敢确信自己可以完全丢掉汉语这根拐杖来学英语.据我所知,学生使用这种方法时并不是完全按照汉语的读音去发英语单词的读音,他们一般只是在本来就会读的基础上加上一个提示符号而已,而在课上教师的带读以及同学的朗读会让他们自觉地纠正自己的发音.而对于一个发音确实常出现障碍又急于想学好英语的学生来说,与其让他常处于开口哑的境地,还不如暂时用这种姑且可行的方法.

本族语和外语在语音上具有许多共同点、近似点和异点,在不断地比较和总结中,利用限制、代替学生本族语或控制使用本族语,使汉语进行正迁移,从而让学生对外语学习产生积极和直接的正面影响.

3.符合英语学习的规律

(1)由原结构到新结构

原结构有两个方面:一个是开始学习英语之前学习者所具有的语言、文化和学习结构,以及有关这几方面的知识结构、能力结构和行为结构;另一个是开始学习英语之后的这些方面的结构.原结构的存在是客观性的,是所有英语学习者都具备的,新的英语语言、文化知识、学习态度、学习方法和学习习惯等,都离不开原有基础.新结构总是原结构的发展,或者说是变化中的发展.由原结构到新结构,是英语学习普遍性的规律,这种学习规律同样要求,在已有母语(汉语)结构的基础上发展英语新结构.这种发展在语音上具体表现为改造.(2)由模仿到创造,由错误到正确

模仿并不只是机械性的重复练习,而是在表面上重复、校正的同时,在深层上不断捕捉英、美人使用英语的感觉,以及英语发展的内部规律.只要符合英、美人的感觉和英语发展的内部规律,即使创造的是英语词典中没有的词,英美人也能理解,甚至能产生某种新鲜的修辞效果:诙谐幽默,不落俗套.

由错误到正确,也可以说是由过度简化到标准化,这是学外语得以实现的前提.学生用汉语拼音标记英语单词的发音,正是他们内心将一种他们认为陌生复杂的知识简化而达到易学的行为,而这种被认为错误的方法却往往是通向成功最开始的一步,因此,教师不要急于否定学生的这种方法.

三、与人们所提倡的拼音联想记忆法相吻合

前人关于英文词汇记忆策略的主要观点中就提出了一种汉字拟音策略,也叫汉字注音法或者拼音法.李如彬编著的《快速扩大英语词汇量的捷径》一书中称之为拟音法,该书说:“拟音法,是用汉语发音来模拟英语单词的部分或者全部读音,然后,把这个汉语描绘与单词的词义组合成一个汉语短句,来帮助记忆单词的一种方法.比如:addle—坏的.记‘唉,都是坏的’,用‘唉,都’两个汉字的发音拟addle的读音.leech水蛭,蚂蟥.记‘离奇的水蛭’.用‘离奇’两个汉字的发音拟leech的读音.”

心理学博士张源侠在《胡说英语》一书中,很推崇拼音记忆法,他曾记忆schizophrenia(精神分裂症)这个单词,他试图用句子来记住这个词,但这是一个具有非常明确和独立意思的词,而有关这个词的句子却比这个词本身还复杂,最后他按他的拼音记忆法:schizophrenia撕开锁——附烂泥(很怪异的精神分裂症患者的形象)才记住这个词.

还有许多书相似度检测绍的有关拼音幽默记忆法,都是用汉语发音来模拟英语单词发音.比如:long,一只长尾巴“狼”;guess,猜猜谁“该死”;party,去参加聚会不能“怕踢”;winter,冬天饮酒应当“温它”;tomato,“他妈偷”西红柿;bullet,弹打过来“不理它”;coffin,“靠着坟”的是棺材.

不少初学英语者在掌握国际音标的前提下,利用拼音来记忆单词意思(而非代替读音),不应责难,因为拼音联想法不仅能收到快速记忆单词意思的效果,某种程度上也能帮助记忆单词读音.

用汉语拼音辅助英语发音以帮助学生记忆单词,尤其是对英语初学者来说,是有一定的帮助.许多教师担心这种做法会影响学生英语单词的正确发音,因为毕竟英语语音与汉语语音之间有着一定的差异,时间长了会导致学生说出来的尽是些既不像汉语又不像英语的汉语式英语(chinglish),其实这种担心是完全没有必要的.这就像一个初学说话的幼儿,他常把“哥哥”叫做“都都”,这并不会引起别人的误会,随着幼儿慢慢长大,他会自然地发“哥哥”这个音,并不会引起日后说话的错误.

运用汉语拼音辅助英语发音这个方法后,我带的三个一年级在2012年浦东新区一年级英语期末测试中取得了优异的成绩,一(7)班98.13分,一(8)班97.73分,一(9)班97.45分,分别名列全校的前三名,比平均分最低的班级高出10多分;与以往自己教的一年级相比也提高了5分左右.当然,在学生运用汉语谐音辅助英语发音的基础上,教师要进一步强调英语的标准读音,让学生在运用知识迁移原理解决记忆新单词的课业压力的同时,又在汉语和英语两种发音对比之下加深英语正确发音的印象,从而自觉丢掉汉语辅助英语发音这根拐杖,独立地站出来,进一步完善自己的英语发音.