大学英语翻译教学存在的问题与建议

点赞:26491 浏览:120597 近期更新时间:2024-01-29 作者:网友分享原创网站原创

摘 要本文提出了大学英语翻译教学存在的四个主要问题,并针对存在的问题提出了建议,将会对提高大学英语翻译教学质量与效果提供借鉴作用.

关 键 词大学英语翻译教学问题与建议

【中图分类号】G427【文献标识码】A【文章编号】

本文试从以下几个方面,谈谈当前英语翻译教学存在的问题,并针对这些问题提出解决的办法.


1.大学英语翻译教学存在的问题

1.1师资力量薄弱

随着大学的扩招,大学在校生人数猛增,出现了英语专业教师匮乏的现象,绝大多数学校根本没有精力、也没有人力开设专门翻译课,对大学生翻译能力的培养基本都是在上英语课时,由英语教师作为一个附带的课题给同学讲一下,无法保证翻译教学的质量.同时,现有的英语教师其自身的翻译水平和理论素养也不能满足教学的需要.

1.2教学方法单一

大学英语课课时相对较少,多是课堂教学,基本还是延续老师在讲台上不停的讲,学生在台下记笔记或者是听的方法.因为教学方法单一,教师往往照本宣科,并且又有很多空洞的说教,致使教学内容对学生没有多少吸引力.

1.3学生知识面狭窄

翻译能力是一项实践能力,它既需要学生具备扎实的英语理论知识基础,同时也需要学生有相应的专业知识.例如凡尔纳的《神秘岛》,其内容不仅有当时美国内战的背景,还有大量的化学知识、力学知识和生物学知识等.这不仅要求翻译者要有良好的英语基本功,掌握美国内战的主要内容,还要对上述的几种知识也要作深入的了解.如果翻译者仅仅懂得英语语法,掌握了英语词汇,而上述知识全无,或是一知半解,那么在翻译的时候,对小说中人物语言、行为的描写很可能会有偏差,尤其是涉及到物质的化学活动、力学活动或者对生物、动物描写的时候,就会缺少准确性,影响翻译质量.而当前大学生因为受应试教育的影响,多数大学生的知识面狭窄,人文素养不高,必然影响对文稿的理解和翻译.

1.4实践教学不足

一般在上英语课的时候,老师往往会拿出一句或是一段话给学生讲解如何翻译,然后教师再给出答案.或者是老师布置翻译作业,让学生独立完成,教师批改作业,在上课时针对学生翻译中存在的问题进行集中讲解.现在大学主要是采取这种方式进行学生的翻译实践.这些简短的翻译实践往往只会让学生认为翻译就是由一种语言到另一种语言,没能使学生认识到正确的翻译理念.

2.对大学英语教学的建议

2.1加强大学英语翻译教学师资力量建设

要加大对大学英语教师的培训力度,要培养出一批合格的专业翻译英语教师.也可以将有翻译特长的、或者是对翻译兴趣浓厚的博士生、硕士生毕业后留校担任专业的英语翻译教师.另外还可以聘请社会上或者相关机构的专业翻译人员或著名的翻译家作为学校的教授,向学生讲解翻译要领和翻译理论,由此形成了一只翻译素养高、业务能力强的,完全能满足翻译教学的专教师队伍,保证翻译教学质量的提高.

2.2运用现代化的教学手段

当前网络的发达,为教学提供了更多的工具.教师应该学会利用互联网这一先进的教学工具,积极改革传统的教学模式,根据教学内容设计活泼新颖的教学方法,而不是一味地说教.例如利用多媒体辅助教学法,或者理论联系实际,选取经典的翻译作品,通过实际的应用来进行翻译教学,使学生们在实践中掌握翻译要领,提高教学效果.可以尽量采用现代化的教学手段,增强课堂教学的信息量,尽可能的使学生在短时间的课堂教学中学到更多的有用知识.同时教师也要要求学生通过互联网丰富的知识储备,来弥补自身知识面狭窄的不足,通过互联网来掌握翻译文稿的历史背景和丰富的人文知识信息,对翻译文稿能有正确的理解和表达.

大学英语翻译教学存在的问题与建议参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于大学英语翻译的论文范文素材 大学生适用: 本科论文、在职研究生论文
相关参考文献下载数量: 97 写作解决问题: 如何怎么撰写
毕业论文开题报告: 文献综述、论文目录 职称论文适用: 期刊发表、中级职称
所属大学生专业类别: 如何怎么撰写 论文题目推荐度: 优秀选题

2.3在大学英语中进行翻译理论教学

翻译理论讲授了翻译的原则和根据,能让学生掌握翻译的指导性原则,能明确在翻译过程中需要避免的错误.学生掌握了翻译理论能以一种更加严谨的态度来对待翻译,并注重使用更规范的语言,同时也更注重对翻译文稿内涵的理解和把握.因此在翻译教学中融入翻译理论的学习,可以使学生能在翻译理论的指导下进行翻译,能够转变学生的翻译意识和态度,对提高学生的翻译能力大有裨益.

总之,在当前的大学英语翻译教学中要进一步加强师资力量、强化新的教学方式的改革和探讨,并在教学中融入翻译理论教学,一定会提高学生英语翻译的积极性,英语翻译的教学质量和效果也将会得到很大程度的提高.