浅探应用型英语翻译教学改革

点赞:23138 浏览:105856 近期更新时间:2024-02-21 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:随着中国经济的高速发展和对外交流的日益增加,社会对各种专业翻译人才的需求越来越大,这就对英语翻译教学提出了新的要求.翻译作为英语专业高年级的一门核心课程,目前普遍存在教学内容陈旧、教学模式单一等问题,尤其是学生所学知识无法与市场需求接轨而造成就业困难.本文提出应用型英语翻译教学改革,以解决传统翻译教学所面临的难题.

关 键 词:应用型英语翻译教学教学改革

1.引言

随着中国经济的高速发展和对外交流的日益增加,社会对各种专业翻译人才的需求越来越大,这就对英语翻译教学提出了新的要求.翻译作为英语专业高年级的一门核心课程,目前普遍存在教学内容陈旧、教学模式单一等问题,尤其是学生所学知识无法与市场需求接轨而造成就业困难,下面探讨如何进行应用型英语翻译教学改革,解决传统翻译教学所面临的难题.

2.传统英语翻译教学存在的问题

传统翻译往往以教师为中心,以词、句、篇章为翻译对象,以改错为主,把提高语言能力当做主要培养目标.这样的教学方式局限于课堂教学,仅重视语言翻译能力,没有突出相关专业知识和实务技能的培养.同时,选用教材陈旧且多局限于文学体裁,强调文学性而忽视实用性.这种教学模式忽视学生体验翻译过程,师生之间的合作和互动相当有限,学生对翻译教学的反馈往往比较少,无法培养学生的自主学习能力、创新精神和实践能力,难以保证发挥学生的主体作用和提高翻译学习兴趣,束缚了学生的主观能动性.很显然,传统翻译教学培养出来的人才,即使具备良好的语言技能,也因为缺乏相关的专业学科知识与语言的有机结合,而无法达到国家和社会在数量和质量上对英语翻译人才的需求.

3.应用型英语翻译教学改革

面对传统翻译教学的弊端和高素质翻译人才的供需矛盾,应用型英语翻译教学改革势在必行.

3.1课堂教学改革

应用型英语翻译教学,着力培养学生的翻译实践能力,强化学生对翻译的认知.

在教学内容上,不宜只选择规定的一本统编教材,而应参照多部优秀教材,结合学生实际,有意识地选择呈现.教授内容涉及的主题面要广,尽量涵盖当今翻译实践的最重要领域,如国际贸易、商务谈判、电子商务、新闻英语、旅游英语、科技英语、法律英语、医学英语等.选材要力求覆盖各类文体、形式,如国际商务会议、新闻报道、学术论文、展会交流等.这样的翻译教学内容具有真实性、典型性和时代感,让学生掌握多学科知识和发展动态,开阔视野,挖掘潜力.

在翻译教学过程中,应用型英语翻译教学不再像传统翻译教学只注重培养翻译技巧,而是着重培养学生的实践能力.要使教学过程符合翻译的真实过程,基于实际工作情景,引入任务型教学模式,将教学内容细分为具体的工作任务,丰富教学手段,拓宽学生视野,让学生在翻译学习中完成规定的任务,体验翻译技巧,增强学习效果.教师可以给学生布置主题不同的翻译材料和设定不同的翻译场景,设计出实践教学内容及模式,突出实际情景模拟,侧重实战技能训练.通过模拟翻译训练提高语言翻译技能,在翻译技能训练过程中完美契合实践需要.

浅探应用型英语翻译教学改革参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于英语翻译的论文范文资料 大学生适用: 自考论文、电大毕业论文
相关参考文献下载数量: 71 写作解决问题: 如何写
毕业论文开题报告: 文献综述、论文前言 职称论文适用: 刊物发表、职称评中级
所属大学生专业类别: 如何写 论文题目推荐度: 优秀选题

3.2课堂教学与课外实践相结合

应用型英语翻译教学的另一个重要途径是学校积极创造机会让学生走出去,参加真实的翻译实践.学校可以联系校外的翻译公司建立实训基地,签订翻译实训协议,共同承担学生翻译实践教学任务,依托翻译公司大量真实的翻译材料和翻译流程设计课程,凸显翻译的实践性.例如在笔译实践中把翻译公司的订单任务层次分解给学生,通过分工协作共同完成翻译任务.准备、初稿翻译、修改润色、校订译稿,翻译完成后还要让翻译公司最终定稿,并由客户进行反馈和评价.通过整个过程,让学生进行讨论、总结、学习提高.课外实践强调学生的参与作用,发挥学生的主体作用和积极性,即学生既是参与者和学习者,又是合作者.课堂教学通过课外实践得到实时评价和反馈,以便进一步验证和改进课堂教学.


3.3改革评价机制

目前,翻译课程考核方式多采取的是以期末考试时的一次性闭卷考试为主,应用型翻译教学新模式要求我们必须设计出新的测评体系科学全面评价学生的翻译能力.包括采取形成性评价体系,将平时考核和期末考核相结合,采用多种考核方式,以灵活互补的方式提高学生的翻译能力.因此,教师可将学生在课堂上的表现、课外实践引入评价体系,结合学生参加各种翻译竞赛、考取翻译证书等多元评估机制,巩固前期工作成效,注重学生实际应用能力的培养与评估.

4.结语

应用型英语翻译教学改革强调以学生为主体,通过实践让学生更深刻体会并最终切实掌握翻译技巧和内涵.培养学生自主学习能力,激发其学习动机和兴趣,同时让学生提前进入市场,提前上岗,在实际中学习提高,成为更加适应现代社会发展需要的翻译人才.