“人文中国”书系缘何输出?

点赞:5186 浏览:17965 近期更新时间:2024-04-05 作者:网友分享原创网站原创

近日,法国天赋出版社(TalentsPublishing)和越南胡志明市联合出版社(HoChiMinhCityGeneralPub-lishingHouse)相继给五洲传播出版社寄来全套30册法文和越南文版“人文中国”书系样书.据这两家出版社反映,这套丛书在他们国家上市之初便获得了一致好评,当地读者普遍认为这套图书内容丰富,图片精美,文字优美,集知识性、趣味性和通俗性为一体,读者可以从中获得中国文化知识,了解中国人的思维方式、价值判断和社会观念,从而对中国有一个更全面、更系统、更深入的认识,也同时享受到无穷的阅读乐趣.

“人文中国”书系是一套系统介绍中国文化的丛书,五洲传播出版社自2003年起陆续推出,并于2010年进行了改版,同时推出了中、英、法、西、阿5个文版.整套书系有30个分册,分为3个专辑(每辑10册),即以思想、智慧、艺术为主的“无形遗产”专辑、以工艺和器物为主的“有形遗产”专辑和以衣食住行乐为主的“民俗生活”专辑.通过各分册介绍的各种文化载体和文化现象,勾勒中国文化的总体面貌.“人文中国”书系是五洲社在精品图书出版方面取得的重大成果,有较高的学术、艺术和文化传播价值,编译质量和设计印装质量精良,是经得起国内外读者考验的精品图书.

“人文中国”书系缘何输出?参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于文化传播的论文范文 大学生适用: 硕士毕业论文、学院论文
相关参考文献下载数量: 55 写作解决问题: 毕业论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文题目 职称论文适用: 杂志投稿、职称评初级
所属大学生专业类别: 毕业论文怎么写 论文题目推荐度: 经典题目

“人文中国”书系自推出以来,得到了业界同行和广大读者的认可,在短短几年内已多次加印,总销售量已接近100万册.同时,该书系还通过中国驻外使领馆向190余个国家和地区发送,并经常作为国家礼品被赠送给外国政要、国际友人和海外文化机构,获得高度评价.截至目前,该书系已经对外输出了英文、法文、西班牙文、意大利文、德文、匈牙利文、日文、韩文、越南文及繁体中文等10个文版,2013年还有望整体转让该书系的阿拉伯文、德文等版本.


“人文中国”书系之所以能在较短的时间内,在版权输出方面取得较为显著的成绩,主要有以下几个原因:

第一,拥有优秀的作者群.罗哲文、徐城北、楼庆西、单德启、廖育群、肖东发等“人文中国”书系每个分册的作者都是相关领域的专家,对该领域的历史文化背景知识有着准确的把握和独到的见解.他们了解中国文化,并站在世界文化的高度来解释中国文化的独特之处.在写作之初,他们就明确了写作的目的是帮助国外普通读者了解中国文化.因此,在他们的笔下,中国文化不再是古老、神秘、遥不可及的代名词,而是充满了活力、乐趣和智慧,与普通人的生活息息相关.

第二,有多个文版供海外出版社挑选.五洲传播出版社是中国外文图书主要出版社之一,拥有比较丰富的外文书刊出版经验.在出版过程中,不仅严把翻译质量关,还按照不同国家和地区的标准和习惯,在设计风格、开本装帧等各个细节上作有针对性的处理,努力以国际标准来要求外文图书的形式和内容.除了中文版,五洲社还出版了英、法、西、阿4个文版的“人文中国”图书,这就意味着大部分海外出版社能用自己熟悉的语言阅读这套图书,易于分析判断其优势和特点,并迅速决策是否引进版权,大大提高了国际合作业务的效率.

第三,海外出版社对这套丛书的重视.在确定引进“人文中国”书系之后,几家海外出版社都成立了专门的工作团队,聘请了一流的翻译或审校,以确保将最准确的信息传达给本国或本地区的读者.在沿用原版四色印刷的同时,也从本土读者的阅读习惯出发,重新拟定版式、开本、纸张和封面,有的还改成了精装版,彰显精致大气.此外,海外出版社还在该套丛书的宣传推广方面不遗余力,像英文国际版的签约仪式不仅被列为剑桥大学建校800周年暨剑桥大学出版社创社425周年纪念活动的组成部分,还在2012年伦敦书展中国主宾国活动上举办了首发式,成为“剑桥中国文库”推出的首批成果之一;韩国大家出版社则将整套韩文版“人文中国”书系赠送给了中国驻韩国大使馆.

最后,也是最重要的一点,要归功于国家的相关“走出去”扶持政策.尤其是2009年起推出的“中国文化著作翻译出版工程”,已经先后资助出版了该书系英、法、西、越四个国外版本.没有国家在政策和资金上的支持,国外出版社要在这么短的时间内完成“人文中国”书系30个分册的翻译、设计、印刷和推广等艰巨任务,是难以想象的.至少在现阶段,中国政府的有力支持始终是中国图书走向世界的一个重要“助推器”.