夕阳的

点赞:18959 浏览:90852 近期更新时间:2024-02-02 作者:网友分享原创网站原创

【摘 要 】伟大的诗人朗费罗在他的The golden sunset(金色夕阳)一诗中用极其美妙的语言把平淡无奇的夕阳编织得绚丽多彩,但凡读过该诗的人,无不为之动情,被美妙的夕阳所感染.

【关 键 词 】朗费罗;夕阳;意象

一、前言

夕阳一直以来是文人墨客常用的一个意象.夕阳柔美、平和、安静、灿烂,携落日余晖,织满天羽锦;在自在中点染黄昏,在静谧中燃烧自己.她于默默中幻化出人生的壮丽,于悄悄中演绎出生活的凄美.一抹就是一首诗,一道就是一幅画.当夕阳绽放出她特有的瑰丽,会比朝霞更加璀璨;当落日喷薄出她最后的余晖,会比黎明更具诗意.因此,她倍受文人骚客青睐.夕阳之景,因人因地因心境的不同而千差万别.但无论何人,面对夕阳,心中总会浮起氤氲的情感,总会将无限的诗意和哲理嵌入自己的灵魂,使那份不安的躁动终成安静的心境.朗费罗的The Golden Sunset(金色夕阳)一诗,不愧是对夕阳最好的诠释.


二、赏析

The golden sunset (金色夕阳)

(一)

The golden sea its mirror spreads碧海镜天,

Beneath the golden skies,金色灿烂无边.

And but a narrow strip between, 海天相接处,

Of land and shadow lies.沉沉大地一线.

诗人开篇第一句就把万道金光辉映下的浩瀚无边的大海展现在我们的眼前.尤其是第一句中的spread一词用得极具气势.该词原义是“扩展、展开”,在此处则指明镜般的大海随着诗人视线的远移而向着天际无穷无尽地伸展开来.“海天相接处,沉沉大地一线.”此时,诗人极目远眺,在无边无际的天空和大海之间,陆地只不过是“一线”而已.

(二)

The cloud-like rocks, the rock-like clouds岩似云,云如岩,

Dissolved in glory float,浮影织入彩缎,

And midway of the radiant flood,奇光异彩万道,

Hangs silently the boat.孤舟天际悬.

第二节,诗人的视野由远而近,最后落到眼前的一切:包括空中的云彩、岸上的岩,在明镜般的海面投下千姿百态的绚丽倒影.你仿佛看见,云朵在水中留连,蒇岩在水中轻荡,夕阳的光辉把它们染成琉璃般的金黄.一阵微风拂过,满天的金光洒进水中的天国,白云和羼岩的倒影顿时融入这灿烂的仙境之中.面对这般仙境,诗人发挥奇绝想象,又添上一笔,表现出无比瑰丽的意境:“奇光异彩万道,孤舟天际悬.”第三行中的flood一词虽极其平常,但用在此处却立即闪出耀眼的光芒,该词与radiant结合使用,其产生的意境,倾倒无数读者.第四行中的hang字也有异曲同工之妙,虽说在日常用语中,该词平淡无奇,无丝毫迷人之处,但用在这,人们不禁为诗人的“彩霞万丈半空悬船”的“hang”所感染,为之所震撼:就这么一个不起眼的hang字,却把全诗的意境反映得灿烂辉煌.

夕阳的参考属性评定
有关论文范文主题研究: 夕阳相关论文范文 大学生适用: 专升本论文、学院学士论文
相关参考文献下载数量: 41 写作解决问题: 怎么写
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文前言 职称论文适用: 期刊发表、职称评初级
所属大学生专业类别: 怎么写 论文题目推荐度: 经典题目

(三)

The sea is but another sky,海天一色;

The sky a sea as well,一色海天

And which is earth and which is heen, 哪是大地,哪是长空,

The eye can scarcely tell.怎奈极目难辨.

诗的最后一节是诗人对自然界的壮美和奥妙发出的惊叹:“海天一色,一色海天.哪是大地,哪是长空,怎奈极目难辨.”此时诗人陶醉在美好的意念之中,感叹乾坤之大,洒满夕阳,天水辉映,舟悬天际,海天一色.面对着绚丽多彩,难辨天上人间的落日奇观,大自然的美景天成,也让我们的诗人为之折服.

这首小诗格律严谨,极富音乐美.诗人在诗中只字未提夕阳.然而,读起来却无处不感到夕阳的光辉灿烂.全诗无一字写到人,可是一个独立危崖,面对大海的“我”的形象却呼之欲出.古人有“日薄西山,气息奄奄”之叹,作者却反其意而为之,借大海黄昏,写出了夕阳的壮丽,给夕阳赋予了博大的胸怀,崇高的抱负,坚定的信仰.

三、结束语

夕阳不仅创造了今天,而且还引领了明天.诗人笔下的夕阳不再是颓废、没落、腐朽者的化身,而是朝气蓬勃、充满自信、充满理想、充满希望的战斗者的象征;它寄寓人们的不是颓败、消沉、沦落的思想,而是激昂、奋斗、前进的理想.现实生活中我们每个人若都能像夕阳一样,冉冉初升时辉煌无比,日正当中时灿烂壮烈,失去光芒后平和静美,那么人生绝无恨憾.

【参考文献】

[1] 《中国翻译》编辑部. 中译英技巧文集[C]. 北京: 中国翻译出版公司, 1992.

[2] 刘炳善. 英国文字简史[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1981.

[3] 陈嘉. 英国文学作品选读[M]. 北京: 商务印书馆, 1983.

[4] 刘重德. 文学翻译十讲[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1991.

热门大全

猜你想找