诗歌:野玫瑰中文译文

点赞:20322 浏览:93807 近期更新时间:2024-04-04 作者:网友分享原创网站原创

视线中没有你,

习以为常就视而不见

觉察不到你的存在

仿佛无法觉察心脏的跳动

你又突然进入我的眼帘

一朵怒放在茎端的野玫瑰

明媚,优雅

你照亮往昔的暗淡

这是我的福祉,

我庆幸我的选择

万物结合之法

只有随风飘荡时,

云才是自由的;

只有尽情坠落时,

雨才是自由的;

只有不断汇聚时,

沿河道流淌时,

蒸腾向上时,

水才是自由的.

爱这种法则,

哼着歌遵从这种法则

如同流水,

你则从中找到安宁.

“The Wild Rose” by Wendell Berry

Sometimes, hidden from me in daily custom and in ritual I live by you unaware, as if by the beating of my heart. Suddenly you flare again in my sight A wild rose at the edge of the thicket where yesterday there was only shade And I am blessed and choose again, That which I chose before.

“The Law that marries all things” by Wendell Berry The cloud is free

Only to go with the wind.

The rain is free only in falling.

The water is free .

Only in its gathering together,in its downward courses, in its rising into the air.In law is rest if you love the law, if you enter, singing, into it as water in its descent.

诗歌:野玫瑰中文译文参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于自由的论文范文文献 大学生适用: 学位论文、高校大学论文
相关参考文献下载数量: 82 写作解决问题: 如何怎么撰写
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文结论 职称论文适用: 技师论文、初级职称
所属大学生专业类别: 如何怎么撰写 论文题目推荐度: 优质选题

译者简介:曾光,(1986.1―),女、山西太原人,暨南大学在读硕士研究生,从事翻译理论与实践研究.