当代俄语报刊语言新特点

点赞:3326 浏览:9605 近期更新时间:2024-03-22 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:众所周知,报刊语言涉及经济、政治、社会、文化等诸多领域,如同时代的一面镜子,能够第一时间反映最新社会现实,传达最新社会信息,最集中、最鲜明地体现“时代语言风尚”.报刊语言对社会变化的影响的反应最为敏感,俄罗斯社会中的任何发展变化,都能在俄语报刊语言中得到最直接、快速、真实的反映.因此,研究当代俄语报刊语言特点能帮助我们深入了解当代俄罗斯社会.

关 键 词:报刊语言,词汇,修辞手法

中图分类号:H35文献标识码:A文章编号:1006-026X(2013)02-0000-01

引言:随着苏联解体,俄罗斯社会摆脱了长期以来的政治禁锢,人们的思想得到了空前解放,新的政治经济结构逐步建立,人们的思想意识、价值观念都发生了巨变,这些变化必然会体现在报刊语言中.

一、词汇层面的变化

词汇作为语言的基本单位,自然是报刊语言化最为活跃的部分.

1.苏联解体后俄罗斯政治、经济、社会生活等各方面发生了巨大变化,产生了许多新词.例如:俄罗斯政治方面的词汇:Госдума(国家杜马),парламент(国会),перестройка(改革),расоваядискриминация(),эскалациявойны(战争升级);反映经济方面的词汇:акция(股票),аукцион(拍卖),девальвация(货币贬值),глобальнаястратегия(全球战略),приватизация(私有化),акционерноеобщество(股份公司);社会生活方面的词汇:компьютер(电脑),сайт(网站),сотовыйтелефон(移动),супермаркет(超级市场),антибиотик(抗生素),небоскреб(摩天大楼).

2.为提高读者阅读速度,使其在尽可能短的时间和篇幅内获取尽量多的信息,常常使用缩写词.它们大多是表示国家、组织名称等.例如:СПИД(艾滋病),СМИ(大众传媒),ООН(联合国),ВТО(世界经济贸易组织),ЕС(欧盟),НАТО(北大西洋公约组织),ШОС(上海合作组织)等.

3.今天世界一体化的趋势使各国语言相互渗透,外来词的引进势在必行,外来词的使用已经成为现今俄罗斯社会新的时尚.外来词在报刊中格外醒目,容易吸引读者.例如:Макдоналдс(麦当劳),ток-шоу(脱口秀),интервью(采访),интернет(互联网),ноутбук(笔记本电脑),хакер(电脑),холдинг(控股公司),спонсор(赞助商).这些词的使用是俄语中没有对应的词而引进的.但是Фейс(也就是英语里的face,脸,俄语为лицо),суперстар(英文为superstar超级明星,俄语为суперзвезда)等词俄语中有相对应的词,这些词的使用可谓是一种新兴时尚.

4.为了拉近和读者之间的距离,增强报刊文章的感染力,报刊语言中往往使用一些口语词汇.例如:верхушка(首脑),головорез(亡命徒),грызня(争吵),брехня(弥天大谎),подонки(败类),холоп(走狗).使用这些口语词重要的不在于称名,而在于表达作者的情感和评价,使报道更富表现力.另外俄语报刊中还经常使用后缀为-ник、-щик、-ец的派生口语词汇,主要指代特定机构或团体中的成员,例如:думец、питерец、меджатник、западник、государ、ственник、гаишник.这些词汇不仅十分能产,还可以塑造形象,注入作者的主观评价.

当代俄语报刊语言新特点参考属性评定
有关论文范文主题研究: 报刊类论文范文 大学生适用: 专升本论文、硕士学位论文
相关参考文献下载数量: 75 写作解决问题: 写作参考
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文目录 职称论文适用: 期刊目录、初级职称
所属大学生专业类别: 写作参考 论文题目推荐度: 经典题目

二、修辞方面的变化

报刊语体的感染功能不仅要求用词得当,更要求各种修辞手段的运用,来增强报刊语言的生动性、艺术性和感染力,从而满足读者求新求异的心理,引起读者的共鸣.现代报刊语言的新特点除了表现在词汇层面,还体现在:程式化词条更新换代;表现力手段较以往更为丰富.

程式化词条主要指在报刊语言中使用频率较高、固定搭配的词组.随着时代的变迁,它们也被注入了时代特色的意义.例如:колесоистории(历史的车轮),пульсэпохи(时代的脉搏),битвазаурожай(丰收之战)等,曾经广泛应用于报刊中.экономическаяглобализация(经济全球化),сетевоймир(网络世界),векэлектроники(电子时代)则体现了当今社会的特色.

表现力手段体现在:1)社会制度变革后,某些词语的修辞色彩发生改变.如большевик(布尔什维克),коммунизм(共产主义)等曾流行于苏联时期的词汇现今在俄罗斯明显带有否定色彩.而原先在苏联时期通常带有消极意义的词,如:собственник(私有者),капитализм(资本主义),буржуазия(资产阶级),在当今俄罗斯社会变为中性词.

2)废除新闻检查制度、推崇的新的社会环境解除了人们言语的枷锁.报刊政论语体大量涌入轻松、时尚的口语词汇,甚至出现针砭时弊、带有调侃意味的俚语、俗语.如:用计算机俚语зависнуть(死机)来表达案件进展停滞不前;用吸毒者间流行的黑话подсетьнаиглу(吸毒上瘾)来说明俄罗斯鸡肉市场对美国的依赖.

三、话语格调的变化

报纸在苏联解体之前,曾被用作宣传口号、鼓动民众的工具.而在全面开放的当代俄罗斯社会,报刊语言在格调上同样发生了巨大变化.例如:1981年《红色灯塔》-Вседляблагачеловека,всевоимячеловека!(一切为了人类的福利,一切以人类为名!);1981年《共青团真理报》-ЧтобынормойсталРекорд!(以记录为准绳!);而在2002年的《消息报》РоссияиКитайхотятбытьдобрымидрузьяминавеки(俄罗斯和中国愿意结为挚友).

结语:当代俄罗斯社会中,报刊语言一改往日的权威性和号召性强调,更多的使用贴近人心的生活口语词汇,甚至调侃时下弊端的俚语、俗语.俄罗斯报刊政论语言正以全新的面貌展现俄罗斯的今天.