商务英语翻译

点赞:14351 浏览:66525 近期更新时间:2024-04-22 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:商务英语集合了语言、文化以及经济三方面.随着经济全球化进程的不断加快,商务英语已经上升为国际经济文化交流的通用语言.其广泛应用于国际贸易以及跨国营销等商务活动领域.相对于普通交际英语,商务英语对使用者的专业性要求更强,并且,也很容易在一些细节上出现一定的问题.本文结合当前商务英语的应用现状,探索如何有效提升商务英语的运用质量.

关 键 词:商务英语;国际贸易与营销;经济全球化

经济全球化已经成为了社会发展的必然趋势.作为全世界通用语言,英语已经成为了多个国家的第二母语.而英语中的商务英语更是国际贸易以及营销等领域不可缺少的重要沟通工具.本文首先介绍商务英语的语言特点,然后,结合商务英语在翻译过程中存在的问题,探索商务英语翻译质量提升的有效措施.

一、商务英语特点

商务英语既是商务知识与普通英语的结合体.具有普通英语的特点,但其翻译的复杂程度远远高于普通英语翻译.商务活动必然涉及到双方的经济利益,因此,商务英语翻译在商务交往双方的经济活动中具有十分重要的作用.商务文本是建立在礼貌的基础上的一种正式的实用文本,其措辞也要相当的严谨,因此,要在翻译的过程中,要尽量避免产生歧义,译者要尽量模仿原作的语气和风格词汇方面,商务英语无论是在形式上,还是内容上都具有很强的专业性,涉及到诸多的商务理论以及实践.用词正式而严谨,并且,涉及到很多缩略语、专业词汇以及合成词等.在句法层面,商务英语通常以陈述句为主,其中长句较为突出,并且,涉及到很多套句或套语.不仅如此,商务英语语句简洁、严密,注重表达效果的准确与实效.在语篇方面,商务英语格式相对固定,言简意赅,语气礼貌庄重.在社会角度方面,商务英语具有明显的目的性、信息性以及文化背景.

二、商务英语翻译存在的主要问题

(一)词汇翻译

在商务英语的翻译过程中,翻译人员经常会因为文化差异,而对一些带有英语文化特征的词汇错误理解,以至于翻译出现错误,甚至出现一些原则性错误.另外,商务英语词汇中涉及的层面十分的广,并且,数量众多.这些表面上看起来似乎很简单的词汇,可能实际意思却与普通英语大不一样.如果翻译错误,就会显得不专业,更有甚者,会扭曲文章原意.

(二)句式的翻译

通常来讲,在汉语文化中,往往对形象思维较为侧重,然而,在英语文化当中,则是更加注重抽象思维以及逻辑思维.这种思维模式上的差异,使得英语和汉语存在着巨大的结构差异.另外,在汉语句式当中,普遍采用人称表达法,并且,将动作的主体重点强调.然而,在英语句式当中,则是很少使用这一表达法,并且,常常采用被动句式.

(三)语用方面

每一种语言的形式,都是一个或多个民族语言表达习惯以及词汇体系的积累,所以,不同语言之间存在很大的差异性.相对来讲,中华民族的传统文化讲究表达内敛和含蓄,语气比较客气和委婉.以至于在交际过程中,常常会带有一些较为模糊的词语.而英语的表达方式更加的直接和准确,以至于在翻译的过程中翻译难度加大.

三、商务英语翻译的优化措施

注重提升翻译者的跨文化翻译意识

不同国家和地区的传承的文化因素不同,因此,只有正确理解交际双方特有的语言文化,了解他们的价值观念,才能更好的解决商务活动中的跨文化交际.商务英语翻译人员不仅要

具备相关的商务专业知识,还要注意培养商务英语翻译的文化敏感性,以便让其中的文化信息得到对等的传递.

遵循商务英语翻译原则

近年来,随着我国经济全球化进程的不断加快,商务活动日趋频繁,商务翻译工作者的任务越来越重.作为指导商务翻译活动的翻译理论研究更应得到重视.商务英语翻译的标准有其特殊性.无论是严复的“信、达、雅”,还是纽马克的交际翻译法都无法完全套用,但均可适当借鉴.综合众多观点,商务英语翻译应遵循“忠实、准确、统一、通顺”的原则.国外各种翻译标准都是围绕文体的内容、形式、整体信息的传递或对等展开的.中国国内的各种翻译标准与国外的大同小异,主要围绕着忠实、等值、达意、传神等展开.鉴于商务英语的特性,商务英语的翻译标准可以是“信息的灵活对等”,即原文与译文语义信息的对等,原文与译文风格信息的对等,原文与译文文化信息的对等.商务英语翻译应遵循准确性原则、专业性原则和规范统一原则.


熟练掌握相关专业术语

商务英语普遍具有大量的商务专业词汇,所以,具备相当强的专业性,并且,涉及范围广泛.在这一情况下,翻译工作者必须对商务英语的特点以及相应的专业术语做到精通,而且,还要掌握一定的翻译技巧.不仅如此,翻译人员还要对语言的文化背景深入了解,尽量避免因为文化差异或者语法差异造成翻译错误.

四、结论

商务英语翻译作为国际商务往来的重要沟通模式,其不仅仅要求翻译人员能够将字面的表达转述出来,还要为交流双方提供多项深层次的翻译怎么写作.由于国际商务活动普遍具有内容信息量大,涉及范围广等特征,所以,在商务英语翻译的职业要求上也是相对于普通翻译要高.其不仅需要具备交流双方的语言知识,还要非常精通地驾驭这两种语言.并且,还要对相应的商务专业知识大量地涉及.