CET4新题型对大学英语翻译教学的

点赞:4061 浏览:11295 近期更新时间:2024-01-29 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:从大学英语四级题型的改革与变化,可以看出,翻译的比重有所增加.本文介绍了大学英语翻译教学的现状以及存在的问题,针对CET4新题型,翻译教学应如何调整以及如何指导学生提高翻译能力.

关 键 词:CET4改革;翻译教学

[中图分类号]:G642[文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2013)-29--01

2006年12月全面实行新四级,计分体制、考试流程以及试卷结构,发生了重要的改变.而今年,自2013年12月起,全国大学英语四六级委员会将对四六级考试的试卷结构和测试题型再一次作局部调整.调整后的试卷结构及测试题型如下图所示:

改革后的四级,写作占15%,听力占35%,阅读占35%,翻译占15%,完形填空被取消.自此,专门针对词汇和语法的题型已经不复存在.可见,大学英语教学应注重培养学生综合运用语言的能力.听力和阅读仍然是两个比重最大的部分,阅读难度增大,翻译部分也由原来的5%调整到现在的15%,并且不是单句翻译,而是段落翻译,长度约为140-160个汉字.内容涉及方方面面,如校园、艺术、文化、经济等,难度大幅度提升,这对于几乎没有专门练习过翻译的非英语专业本科生,犹如一声噩耗.

一、大学英语翻译教学现状

1.翻译教学处于边缘化.

根据大学英语教学大纲,大学英语教学的目的是培养学生听、说、读、写、译五项基本能力,使得学生能够灵活运用语言.但是在实际的实施过程中,尤其是2006年四级新题型,对听力和阅读要求更高,而翻译只有5道半句的汉译英.所以,在日常的教学中,学校以及教师普遍注重听力和阅读能力的培养.

2.翻译课程设置不合理.

全国高等院校对非专业英语本科生专门开设翻译课程的寥寥无几,基本上都是在读写课程上进行语法翻译教学,就是,每学习一篇课文时,通读全篇,讲解其中的语言点包括词汇及语法,碰到典型句型,练习翻译,而且是英译汉.课文翻译成汉语后,学生理解就行了.并没有向学生传授翻译规则和技巧等.

3.教师与学生对翻译重视不够.

由于考试中翻译所占比重很少,历来不被重视.学生普遍认为学英语,词汇、语法、阅读、听说较重要.有的学生英语基础差,语法模糊,词汇积累少,不了解中英两种语言的表达习惯,觉得翻译很难.有的学生甚至在平日练习中,直接摘抄参,应付老师.而教师方面,因为大学英语课程课时有限,处理语法和词汇已经占去了大部分时间,考试考查翻译的也不多,加上学生也不感兴趣,所以,教师一般在课堂上讲授翻译方面的内容很少,仅仅在课后给学生布置少量的翻译练习,没有过多的强调与重视.

二、CET4新题型对翻译教学的启示

1.加强翻译实践训练.

在教学安排中,尽量抽出一定的时间,要求学生多做一些英译汉的翻译实践.教学中,应耐心向学生传授翻译的思路和技巧,使得他们熟悉两种语言思维以及表达的差异,学会如何熟练地进行语言转换.教师可以选择经典的段落,或者一些与学生专业相关的文章,品评其翻译的优势与劣势,提高学生的兴趣和主动性,使得他们能积极主动地进行实践练习,提高翻译能力.


2.指导学生自主练习.

由于此次新题型是段落翻译,难度很大,所以,除了掌握必要的翻译方法和技巧外,了解有关中国社会,文化,经济,历史等方面的知识也尤为重要,因为文化与语言是不可分离的.教师可以向学生推荐一些优秀期刊报纸,比如chinadaily等,积累相关知识以及词汇,多读些双语文章,熟悉中英文的表达特点.这样既拓宽了知识面,又熟悉了一些专有名称和固定表达,一举两得.

CET4新题型对大学英语翻译教学的参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于英语教学的论文范文集 大学生适用: 研究生毕业论文、函授毕业论文
相关参考文献下载数量: 77 写作解决问题: 如何写
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文选题 职称论文适用: 期刊发表、初级职称
所属大学生专业类别: 如何写 论文题目推荐度: 免费选题

3.组织相关的翻译实践活动.

课堂上或课外,可以组织一些翻译实践活动,根据学生感兴趣的主题或社会关注的话题,进行交流互动.增强学生与学生,学生与老师间的交互式学习,使得学生能把所学的知识应用到实践中,提高翻译实践能力.

三、结语

翻译教学在大学英语教学中占有重要的地位,在培养学生听、说、读、写基本能力的同时,应该对翻译能力的培养予以足够的重视,切实提高学生综合运用语言的能力.如今社会对人才的要求越来越高,翻译水平的高低直接关乎着实践能力,所以,教师与学生都应注重提高翻译实践水平.