中国古典文学在缅甸广受追捧

点赞:13389 浏览:57807 近期更新时间:2024-01-21 作者:网友分享原创网站原创

如果你问缅甸人最喜欢的中国文学作品是什么,多数人会脱口而出――《西游记》.这部写于明代、描写唐朝僧人西天取经的故事,引起佛国缅甸民众的强烈共鸣.去年5月,中国1986年版电视连续剧《西游记》中孙悟空的扮演者六小龄童先生到缅甸访问,掀起了一阵“西游热”,“悟空”、“八戒”等人物形象在缅甸几乎家喻户晓.

事实上,《西游记》的大受欢迎是中国文学作品在缅甸广为传播的一个缩影.早在19世纪,就有缅甸人将中国的《包公案》和《聊斋志异》中的一些故事翻译成英文,在缅甸出版.20世纪50年代,缅甸新文学运动蓬勃开展,鲁迅、老舍等中国作家的文学作品被大量翻译,介绍给缅甸读者.进入20世纪80年代,中国古典文学名著开始被缅甸作家翻译成缅文,其中最著名的是缅甸著名作家和翻译家吴妙丹丁翻译的《红楼梦》,深受缅甸读者喜爱.

中国古典文学在缅甸广受追捧参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于文学作品的论文范文 大学生适用: 在职研究生论文、自考论文
相关参考文献下载数量: 97 写作解决问题: 写作参考
毕业论文开题报告: 论文模板、论文总结 职称论文适用: 刊物发表、中级职称
所属大学生专业类别: 写作参考 论文题目推荐度: 经典题目

《红楼梦》等文学名著多是在缅甸知识分子圈中流传,而中国武侠小说则深受缅甸普通百姓的追捧.一位缅甸友人回忆其在年少时,由于受到中国武侠小说的影响,曾与玩伴一起徒步深入高山密林,寻找所谓的“神仙谷”,并且每天苦练“绝世神功”.

缅甸大约有300万华人,他们为推动中国文学在缅传播发挥了重要作用.华人刘汉中就曾将《孙子兵法》翻译成缅文,并自费印刷了2000多本图书,分送给缅甸读者.

由中国古典文学名著改编的中国电视剧《包青天》《济公》《西游记》等在缅甸播出后,更将中国文学在缅甸的传播推向了.在缅甸很多地方,特别是娱乐活动相对较少的偏远农村,《包青天》和《西游记》带给人们无限的欢乐.由于这些中国电视剧多是中文原声配上缅文字幕,所以不少缅甸人通过看电视剧学会了一些汉语.


由于在历史和宗教信仰上有相通之处,中国文学作品在缅甸具有一定的读者群.近年来,缅甸市面上又开始出现了中国出版的中医、养生和名人传记等书籍.

(摘编自《光明日报》)