日语专科毕业成绩审核表

点赞:5290 浏览:19368 近期更新时间:2024-01-25 作者:网友分享原创网站原创

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试

《英/日语翻译基础》考试大纲

一、

《英/日MIT学习阶段的水平.

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试.考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量,语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能.

三、

1.具备一定中外文化,以及政治,经济,法律等方面的背景知识.

2.具备扎实的外汉两种语言的基本功.

3.具备较强的外汉/汉外转换能力.


四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力.试题分类参见"考试内容一览表".

五、考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译.总分150分.

I.词语翻译

1.考试要求

要求考生准确翻译中外文术语或专有名词.

2.题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语,缩略语或专有名词的对应目的语.汉/外文各15个,每个1分,总分30分.考试时间为60分钟.

II.外汉互译

1.考试要求

要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力,初步了解中国和目的语国家的社会,文化等背景知识,译文忠实原文,无明显误译,漏译,译文通顺,用词正确,表达基本无误,译文无明显语法错误,外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字.

2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分.考试时间为180分钟.

《英/日

序号题型题量分值时间(分钟)

1

词语

翻译外译汉15个外文术语,缩略语

或专有名词1530汉译外15个中文术语,缩略语

或专有名词1530

2

外汉

互译外译汉两段或一篇文章,

250-350个单词.6060汉译外两段或一篇文章,

150-250个汉字.6060总计————150180

日语专科毕业成绩审核表参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于日语翻译的论文范文文献 大学生适用: 研究生毕业论文、学位论文
相关参考文献下载数量: 20 写作解决问题: 写作参考
毕业论文开题报告: 论文模板、论文前言 职称论文适用: 杂志投稿、职称评中级
所属大学生专业类别: 写作参考 论文题目推荐度: 最新题目