英语类英语翻译方向,英语类英语,翻译方向

点赞:12021 浏览:47849 近期更新时间:2024-03-28 作者:网友分享原创网站原创

附件6

湖南省大学生研究性学习和创新性实验计划

项目结题报告

项目名称:基于翻译能力分析的非英语专业

大学生英汉互译综合能力研究

项目编号:湘教通【2016】272第352项

学生姓名:刘健

所在学校和院系:湘南学院中文系

项目实施时间:2016.06-2016.06

指导教师:黄泽英

联系:13257356380

填表日期:2016.03.26

湖南省教育厅

2016年制

一、基本情况

项目名称基于翻译能力分析的非英语专业大学生英汉互译综合能力研究立项时间2016.06完成时间2016.06项

员序号姓名学号专业班级所在院(系)项目中的

分工1刘健2016140202032016级中文师范2班中文系主持,负责,撰写论文2安洲2016140203012016级中文师范3班中文系查找资料,调查,统计3李赞2016140201622016级中文师范1班中文系查找资料,调查,统计4贺双梦2016142802312016级汉语言文学2班中文系查找资料,调查,统计5陈姣娣2016140201682016级新闻1班中文系查找资料,调查,统计二,研究成果简介

项目研究的目的,意义,研究成果的主要内容,重要观点或对策建议,成果的创新特色,实践意义和社会影响,研究成果和研究方法的特色.限定在2000字以内.

项目研究的目的,意义:在全球经济一体化的进程中,中国需要大批合格的专业翻译人才,他们既要精通汉语和外语,又需具备翻译过程中所需要的专业和非专业知识.这种复合型的人才在中外政治,经济,文化,科技等方面的交流中能担当重任.形势表明,非英语专业大学生加强对英汉互译综合能力的探究是顺应时代的呼唤.早在2004年1月,教育部颁布的《大学英语课程教学新要求(试行)》(该文件2007年教育部已正式颁布实施)就明确提出大学英语的教学目标是"培养学生的英语听,说,读,写,译等综合应用能力".其中对译的能力的要求已经提到了与听的要求一致.而且,《课程新要求》明确地提出了大学英语教学在一般,较高,更高三个层次上对学生翻译能力的要求.那么究竟什么是翻译能力大学生翻译能力的现状如何大学生在英汉互译时遇到的问题有哪些应该从哪些具体的方面来培养和提高非英语专业大学生的英汉互译能力作为大学生,进行这项研究对于了解我们目前的英汉互译状况,并就如何有效提高英汉互译能力有较高的理论和现实意义,同时对于有效贯彻执行教育部的《大学英语课程教学新要求》有非常重要的指导意义.

研究成果的主要内容:在省级刊物《海外英语》发表论文《翻译能力分析——发展大学生英汉互译综合能力的基础》

重要观点及对策建议:翻译能力研究为培养大学生的英汉互译综合能力提供了理论基础,翻译能力成分包括:语言能力,文化能力,语篇能力,转换能力,非语言能力等.翻译能力研究对发展大学生翻译能力带来的启发(对策):1.教师在英汉对比分析教学中需起主导作用并培养学生的翻译意识:英汉语言,语篇对比意识和文化调停等意识,2.在翻译过程中应以学生为中心提高学生的翻译能力.因此,首先在教学内容上,要三结合:翻译理论与实践相结合,课堂讲授与练习相结合,课内实践与校外实践相结合.其次要注重三个方面:教师既要注重英汉互译对比分析,引导学生认识并感知二者的差异,也要注重实例说明和学生的实践练习.另外,在翻译教学方式上,应彻底告别以教师为中心的"填鸭式"教学法.教师布置翻译习题,学生独立完成翻译作业,然后教师对照"标准译文"针对学生的错误译文加以分析和评估,这在翻译教学中很普遍,但是长期如此,学生总是处于被动地位,既挫伤了自信心也扼杀了创造力,更不利于培养和发展学生的翻译能力,因而采取多种激发学生自主学习的启发式,研讨式和自学式等新型教学方式势在必行.

成果的创新特色:对于翻译能力成分构成的分析为培养大学生的英汉互译综合能力提供了新的视角,本项目以此为理论基础,探讨了教师与学生在大学英语翻译教学中的角色定位,提出教师的主导作用和学生在翻译过程中的主观能动性有机地结合是实现翻译教学目标——发展学生英汉互译能力的有效途径.本项目创新点在于:1.将学生的专业学习——汉语言文学与英语语言文学进行有效的对比学习,即巩固了母语,也促进了学生对二者之间异同的认识并进行有效地转化,适合培养当今社会急需的复合型专业翻译人才.2.指出在大学英语翻译教学中应以学生为中心并采取相应的教学内容和教学模式等方面的改革,让学生在翻译过程中感知所需的各种翻译能力,在实践中主动培养和发展翻译能力.

实践意义和社会影响:翻译能力的分析与研究为大学英语翻译教学的目标——培养和发展大学生的翻译能力提供了理论依据,也为大学英语翻译教学改革提供了理论与实践基础,不但有利于发挥好教师的指导作用,而且可以充分调动学生的自主性和创造性,二者相辅相成有助于培养出新时代所需的既精通汉语和目的语,又掌握具体的的专业技艺的复合型专业翻译人才.

研究成果和研究方法的特色:

(1)在国内外专家对构成翻译能力的一系列相关联成分能力的分析与研究的基础上,探讨非英语专业大学生应掌握哪些具体的英汉互译能力.

(2)通过设计并制作大学生英汉互译能力测试问卷,调查大学生在英汉互译的实践中所遇到的问题.

(3)采用调查和关联研究的方法探讨提高大学生英汉互译综合能力的有效途径.

通过对国内外有关翻译能力分析的研究与文献的梳理,以及对大学生在英汉互译实践中所遇到的问题的调查与统计,探讨出提高大学生英汉互译综合能力的有效途径.

三、项目研究总结报告

预定计划执行情况,项目研究和实践情况,研究工作中取得的主要成绩和收获,研究工作有哪些不足,有哪些问题尚需深入研究,研究工作中的困难,问题和建议.(字数不限,可加页面)

本项目预定通过对国内外有关翻译能力分析的研究与文献的梳理,以及对大学生在英汉互译实践中所遇到的问题的调查与统计,探讨提高大学生英汉互译综合能力的有效途径.

首先,负责人和小组成员在指导老师的指导下对国内外有关翻译能力分析的研究与文献进行了有效的梳理,并结合教育部颁布的《大学英语课程教学新要求》中对大学生翻译能力的要求,提出在大学英语翻译教学中,培养和发展大学生的翻译能力应为大学英语翻译教学的教学目标,而这些能力具体应包括:英汉语言对比能力,英汉文化对比能力,语篇对比能力,转换能力,学科能力,文体辨析能力,工具书使用能力等.

其次,该研究小组在翻译能力研究的理论基础上,结合大学英语翻译教学内容,要求等设计并制作了"有关大学生英汉互译综合能力培养与发展的测试与问卷",调查大学生在英汉互译的实践中所遇到的问题和对大学英语翻译教学改革的建议.测试试卷显示:学生在英汉互译中对于关 键 词,句子结构的转换,文化的转换,学科词汇的理解以及文体意识方面普遍把握不够,意识不强.而问卷调查则显示:大学生大多认为自己在英汉互译中不具备以下能力:英汉语言对比能力,英汉文化对比能力,语篇对比能力,转换能力,学科能力,文体辨析能力,工具书使用能力等.对于大学英语翻译教学改革,

只有4%的同学选择"以教师为中心的教学模式",40.7%的同学选择应采取"以学生为中心的教学模式",55.3%的同学认为翻译教学中应采取"以教师为主导与翻译实践中以学生为中心相结合"的教学模式.

英语类英语翻译方向,英语类英语,翻译方向参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于大学生的论文范文素材 大学生适用: 函授毕业论文、专科毕业论文
相关参考文献下载数量: 75 写作解决问题: 如何写
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文选题 职称论文适用: 杂志投稿、职称评中级
所属大学生专业类别: 如何写 论文题目推荐度: 优秀选题

另外,结合翻译能力研究的理论和对大学生在英汉互译实践中所遇到的问题的调查与统计结果,本研究小组在老师的指导下撰写并发表了科研论文一篇:《翻译能力分析——发展大学生英汉互译综合能力的基础》(发表于《海外英语》省级,2016年3月第6期,171-173页,字数:5120),署名学生:刘健(项目负责人第一作者),黄泽英(项目指导老师通讯作者).

研究工作中的不足:试卷与问卷调查发放了200份,只收回有效问卷161份,有部分未收回,小组成员因为都在考研并准备毕业论文的撰写及答辩,所以投入到本研究的时间和精力有所限制.

以下问题尚需深入研究:如何进一步加强大学生的英汉语言对比能力,英汉文化对比能力,语篇对比能力,转换能力,学科能力,文体辨析能力,工具书使用等能力,除了翻译过程教学法,还应探讨更多以学生为中心的翻译教学模式与方法,提高学生学习兴趣,如何将英语与专业学习有机地结合,将英汉互译基础能力提升到专业翻译能力.


研究工作中的困难:资料的收集很艰难,对理论的梳理和理解比较困难,研究能力还有待提高,组织各年级各层次的学生做问卷调查与测试有一定的难度.

建议:多组织和鼓励学生参与大学生创新性研究,并将其研究成果付诸实践.四,经费使用情况

经费合计16000元,其中,学校配套资助8000元,学院(所)配套资助8000元,其他经费零元.经费支出情况:

研究工作中所需的文献,期刊,稿件的抄录,誊印,复印:2000元

问卷调查费用及咨询有关专家的通讯联系:3000元

购写研究工作中所需的图书费用:3000元

论文及最终成果打印及出版费:5000元

移动硬盘一个,用于资料录入,存储及语料库建设3000元

共计:16000元

五、指导教师及学院(系)审核意见

项目指导教师对结题的意见,包括对项目研究工作和研究成果的评价等.

项目成果质量已达到任务要求,项目操作过程真实,项目的后续效果及社会影响良好:不但有利于发挥好教师在大学英语翻译教学中的指导作用,而且可以充分调动学生在翻译过程中的自主性和创造性,二者相辅相成有助于培养出


大学生方面有关论文范文检索
符合新时代所需的既精通汉语和目的语,又掌握具体的的专业技艺的复合型专业翻译人才.

负责人签章:

2016年3月26日项目主持人所在学院(系)对结题的意见,包括对项目研究工作和研究成果的评价等

负责人签章:

年月日六,学校结题审核意见

学校对项目研究的任务,目标,方法和研究成果水平等进行评价,是否结题.

年月日