网站位置: /论文/研究生论文/写作范文资料阅读

文化类研究生毕业论文开题报告,与《红楼梦》看翻译的归化和异化相关论文范文数据库

全文下载

本文是一篇文化论文范文,文化类研究生毕业论文开题报告,关于《红楼梦》看翻译的归化和异化相关硕士学位毕业论文范文。适合文化及语言及原文方面的的大学硕士和本科毕业论文以及文化相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

摘 要 :在翻译中我们经常会遇到文化差异的问题,不同的语言承载着不同的文化,而翻译则充当了不同语言,不同文化沟通的桥梁,通过这座桥梁,有着不同语言和不同文化背景的人们或相互理解,或相互冲突碰撞.到底翻译能行使怎样的职能,达到如何的效果,则取决于译者,因为译者的主体性以及对相关文化的理解决定了他的翻译能在何种程度上对文化进行干预.

关 键 词 :翻译, 归化, 异化, 红楼梦

文学翻译是极其复杂的工程,它常常涉及到文化的比较,而文化是个相对的概念,它对于差异性的关注往往更胜于对共同性的关注.因此,在两种不同文化背景的情况下进行翻译,译者需要通过减少语言或文化上的差异使得译文更加接近目标文化的标准,或者保留差异,直接按照源语言的风格进行翻译.这两种截然不同的方法分别叫做归化和异化.不论归化还是异化,其基础都是要对原文由正确的理解,译者的表述也要通畅,即使是异化,也要做到行文流畅,语言规范.《红楼梦》则是在译界关于归化和异化讨论的典型文本案例.

对于归化翻译和异化翻译我们最为熟悉的恐怕就是我国文学名著《红楼梦》的英译了,杨宪益夫妇的译文主要以异化为主,而英国人霍克斯主要采用的是归化.由于中国和西方在语言和文化的巨大差异,况且《红楼梦》所涉及的文化博大精深,完完全全按照源语言文本进行翻译实属困难.为了解决如此困境,杨氏夫妇和霍克斯采取了不同的翻译策略:前者保存中文的文字蕴含的形象,通过注解的方式向外国读者解释,后者则将源语言的形象转换为西方读者所熟悉的形象.关于这一点我们可以从译文的题目中就可以看出来.

霍克斯翻译的是“The Story of the Stone”,杨译为“A Dream of Red Mansions”.显然,杨是进行了直接按中文的意向翻译,尽管他意图展现在“红楼”二字中体现出来的中国文化,体现中国深闺大院男女之情的文化,但是如此译法却在西方读者看来难以接受.这不仅因为 “Red Mansions”在他们心中并不能激发出中国人心中的府邸情爱的情结,而且“Red”在西方的文化中有暴力和危险的意思,因此这样容易给读者造成不好的联想.而霍克斯的译文版本是根据红楼梦的另外一个名字 “石头记”直接译出,这样译出来使得读者能更容易的明白作者的意图,所以相较而言,霍克斯的版本更加可取.


写文化论文的方法
播放:35504次 评论:5009人

接下来,我们举一个更加详尽的例子说明异化和归化的特点:在《黛玉葬花》的第一节中:

【原文】

花谢花飞飞满天,

红消香断有谁怜

游丝软系飘春榭,

落絮轻沾扑绣帘.

【杨氏译文】

As blossoms fade and fly across the sky,

《红楼梦》看翻译的归化和异化参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于文化的论文范文资料 大学生适用: 自考毕业论文、在职论文
相关参考文献下载数量: 83 写作解决问题: 学术论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文结论 职称论文适用: 期刊发表、初级职称
所属大学生专业类别: 学术论文怎么写 论文题目推荐度: 最新题目

Who pities the faded red, the scent that has been

Softly the gossamer floats over spring pavilions,

Gently the willow fluff wafts to the embroidered screen.

【霍克斯译文】

The blossoms fade and falling fill the air,

Of fragrance and bright hues bereft and bare.


本篇论文转载于:http://www.tjhyzyxy.com/yanjiushenglunwen/448606.html

Floss drifts and flutters round the Maiden’s bower,

Or softly strikes against her curtained door.

通过比较二位的翻译,我们不难看出杨氏的翻译更加尊重原文的意象和结构,其翻译显得更为工整.比如原文中有“谁”的指代,杨氏则将这个“谁”保留了下来,和原文一样,通过疑问表达诗句中流露出的哀怨愁情,但是霍克斯则选择改变诗句中主谓宾的中心,以“花”作为主语,省略了“谁”―这个人的意象,通过“bereft”和 “bare”同样表达出丝丝哀怜.虽然如此归化有悖原文形式上的重心,但其表达出的意境,是需靠读者自己体会而得,因此显得更加的技高一筹.但是就

关于《红楼梦》看翻译的归化和异化的硕士学位毕业论文范文
文化类论文范文数据库
后两诗句而言,在意境相等的情况下,杨氏按照原文工整的格式译出,起到了悦目的效果.但是,将“绣帘”直接译为 “embroidered screen”,不能体现出黛玉闺秀的生分,因此归化为“maiden’s bower”反而起到了本为异化所起的作用,即体现原文的意象,保留源语言的文化.

参考文献:

[1]贾卉.《从红楼梦霍克斯译本看译者的创造性叛逆》 华东理工大学学报 2007(03).

[2]骆贤风.《关于文学翻译中归化与异化的思考》 湖北民族学院学报(哲学社会科学版)2002(04).

[3]谢应喜.《从文化趋同看归化和异化》,广东外语外贸大学学报2001(04).

作者简介:李炯,(1985.10--),男,四川成都人,四川外语学院研究生部,2008级英美文化方向硕士研究生.

彝族音乐文化特质探析

高校红色文化教育

文化营销

文化创意产品:国际贸易贸易促进

中国梦与当代青年的使命

开题报告电影,开题报告中学

红楼梦论文选题
红楼梦论文参考文献知识谈,(三)苏轼散文成就略谈,略谈苏轼在文学,史上的定位问题,三.苏轼在文学史上的影响,四.苏轼在文学史上的准确定位,,,论文题目,略谈苏。论文选题2016。

红楼梦人物形象论文
传文学直接祖述,二,散文创作的楷模,三,奠定了小说的叙事传统,【教。红楼梦论文参考文献知识谈,(三)苏轼散文成就略谈,略谈苏轼在文学,史上的定位问题,三.苏轼在文学史上的影响,四.苏。

红楼梦论文参考文献
红楼梦论文参考文献知识 参考文献,⑴苏仲祥着中州出版社1983年版,⑵苏轼《龟山》中华书局1981年版,⑶燮星期《原诗》卷一,⑷霍松林,胡主佑校点人民文学出版社1978年版,。参。

红楼梦论文开题报告
开题报告,开题报告开题报告论文位论文撰写,学位作品创作阶段;,□通过考核,开题报告还需要进一步修改;,□未通过考核,需进行第二次开题报告;,□未通过考核,中止培养; 。论文开题报。

竞技体育异化
牌,利用亭林中学各类体育场所设施完。天河体育中心全民健身综合场 依据以"教育青年"为核心的奥运宗旨提出.它具有普世性,能够主动抵制国内竞技体育的异化倾向,减少高水平竞技"生存弱势群体。

论文翻译翻译
论文翻译翻译北京,论文翻译翻译2016年关内容.4目录有"译文"和"原文说明",论文主体部分英文翻译的相关部分目录删除"译文"和"原文说明",英语翻译相关部分(英文翻译和英文原。

机械论文翻译
语研究》,《红楼梦学。英文机械论文翻译广西说不成,只说不会写也不成.因此,教学要从英语交际入手,听说读写结合,提高英语实用价值.值得一提的是,这里的"写"并非指抄抄写写,而是实实在。

机械论文 翻译
语研究》,《红楼梦学。英文机械论文翻译广西说不成,只说不会写也不成.因此,教学要从英语交际入手,听说读写结合,提高英语实用价值.值得一提的是,这里的"写"并非指抄抄写写,而是实实在。

机械毕业论文翻译
机械毕业论文翻译重庆习,课程设计,毕业设计/论文,学生总人数);,外语学院英语专业毕业生论文指导10名.,3.主持的教学研究课题(含课题名称,来源,年限)(不超过五项);作为第一。

论文翻译机构
作类成果,重点介绍所翻译原着的主要内容,重。学术论文翻译机构浙江大学医学2016年学术论文,中文系序号姓名论文期刊期号完成形式1梁旭艳透视《红楼梦》的隔窗矛盾山东德州学院学报201。

《红楼梦》看翻译的归化和异化 Doc版本