中国英语的现状

点赞:4681 浏览:18141 近期更新时间:2024-01-25 作者:网友分享原创网站原创

摘 要 :随着中国政治、经济的发展,中国英语也日益形成.中国英语对世界英语的影响越来越大.本文从中国英语的定义、存在的积极意义、研究方向方面论述了中国英语的现状.

关 键 词 :中国英语;现实意义;研究方向

随着经济的全球化,英语也逐渐成为世界语言.虽然英国英语和美国英语仍是全球英语的主流, 但是英语到任何地方都必然会出现本土化的现象.因此就出现了如澳大利亚英语、南非英语、尼日利亚英语、新加坡英语等一批带有地域特征的英语,使作为全球英语标准的英美英语受到了前所未有的挑战.

中国约有4亿5千万人在学习英语,由于是在中国本土学习和使用,因此中国人学到的和运用到的英语几乎不可能是标准英语,但它又是以标准英语为基础,并带有自己的特点,从而形成中国英语.

根据“全球语言监督”的统计,自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中国英语贡献了5%到20%,超过任何其他来源.这些词汇已经被以英语为母语的国家的人所接受.

1.中国英语的定义

在中国,最早提出“中国英语”的概念的是葛传规先生(1980).他说:“在旧中国和新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达.这些不属于讲英语民族的人所惯用的词语,应当称作China English.”他明确指出, 把那些具有中国特色的事物译成英文可以称为“中国英语”.

汪榕培先生(1991)给中国英语下的定义是:中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的英语.

罗运芝把中国英语简单概括为“中国英语是载汉语语言特征的英语变体”.

另外有的学者把中国英语定义为: 操汉语的人们使用的以标准英语为核心,具有无法避免或有益于传播中华文化的中国特点的英语变体.

虽然对中国英语的定义不尽相同,但可以得出以下结论:

(1)中国英语是客观存在的,是英语国家的人能够接受的、正确的英语表达.

(2)中国英语是一种被规范英语所接受的一种变体,是汉语与英语语言文化交流过程中产生的一种语言现象,以规范英语为标准.

(3)中国英语对英语学习、传播中国文化、扩大中国与国际社会的交流有着积极的意义.

2.中国英语的现实意义

首先,中国英语是客观存在的,它对扩大英语的词汇量、传播中国文化、增强中国在世界上的影响力等方面具有重要意义.从词汇层面看,中国特色的词汇是英语在中国国情下的一种“本土化”结果,它是一种语言现象, 又是一种经济、文化现象.通过词汇可以到中国社会经济和文化交往与交际的过程.据统计,《牛津英语词典》中以汉语为来源的英语词汇有1000余条,涉及范畴包括饮食类、生物类、宗教哲学类、政治类等.随着中国与外国文化、经济交流的增多,许多具有中国特色的事物,例如,“科举制度(imperial examination)”、“翰林院(Hanlinyuan, Imperial academy)”、“叩头(kowtow)”、“五四运动(May Fourth movement)”、“白话文(baihuawen)”、“双百方针(Two hundred Policies)”、“四个现代化(four modernization)”、“一国两制(one country, two systems)”、“儒家思想(Confuciani)”、等词汇,在英语中找不到对应的词语来翻译,便有了这些中国英语.这些词汇被国际社会所认可的过程也是中国文化在世界范围内传播的过程.中国的丝绸、茶文化, 历史最为悠久, 享誉全球,英语silk和tea这两个词,都是从汉语演化而来.


其次,中国英语可以提高中国英语学习者的自信心.中国英语在语音、词汇、语法、语篇等各个语言层面产生了具有中国特色的变异分化.因为受母语的干扰,中国人说英语具有一定的语音特点.主要体现在来自不同省、市、自治区的中国人说出的英语南腔北调,有的不会发th,有的分不清r和l、 n和l.例如,很多人分不清楚read和lead、think 和sink,three和free,night和light等.在学习和运用英语过程中,为了追求一口标准的英语,许多学习者费尽心思去模仿美国英语发音或英国英语发音,结果因为语境的问题,收效甚微,许多人不敢开口说英语.凡是按国际音标发音,符合规范英语的语音、语调, 且又不影响正常表达的英语都可以在交流中使用, 因此中国英语的语音、语调也可以被接受.从这个意义上讲,一般学习者无需花费大量的时间和精力去刻意模仿英国英语或美国英语的语音、语调.

中国英语的现状参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于学习英语的文章 大学生适用: 自考论文、专科毕业论文
相关参考文献下载数量: 96 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 文献综述、论文总结 职称论文适用: 职称评定、初级职称
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 优秀选题

3.中国英语研究方向

众所周知,英语的各种变体被划分为内圈英语(the inner circle English)如:美国英语、加拿大英语、澳大利亚英语等;外圈英语(the outer circle English)如:菲律宾英语、印度英语、马来西亚英语等,以及扩展圈英语(the expanding circle English)如:日本英语、埃及英语、中国英语.近几年,由于中国经济增长的影响,中国英语对国际英语的冲击比英语国家还大.

因此有人预测,倘若国际英语分崩离析,作为扩展圈内的中国英语很有可能成为最突出的分支.这种预测有一定道理.今天,在中国,学习英语的人几乎相当于上世纪60 年代全世界说英语人数的总和,这个数字在未来7到10年还可能翻倍.中国英语对世界的影响力也越来越大.但是中国英语能否像印度英语、新加坡英语一样成为英语的一个分支呢?笔者认为目前研究这一问题尚早.

如果中国英语成为一个分支,必须要建立其自己国家的标准英语.而这种标准英语在全社会的到广泛的运用.比如,在家庭语域中,家庭成员要主要说英语;在学校语域中,必须是以英语为教育媒介的各层次学校教育;在工作语域中,英语是主要的工作语言.

但是在中国,尽管有庞大人群在学习英语,但真正能用英语流利交流的人却寥寥无几, 英语并没有在全社会范围内被广泛的运用.中国的大学生一般要学习英语十几年,他们付出了辛苦的努力,绝大多数人却还在“聋哑英语”状态.

中国人的英语水平往往用证书来衡量.上百万大学毕业生,都拥有大学英语四、六级证书,但并不能代表他们的英语水平很高,这只是证明他们非常擅长做题.其实,一个人的英语水平是不需要用证书来证明的,能不能用英语来交流是最重要的.中国人非常重视英语的学习,但是学习目标似乎主要不是为了交流,而是为了考试、升职、晋职称等,完全忽视了语言是一种交际手段的功能.

因此,鉴于中国目前的英语学习和使用现状,要研究中国英语是否需要本土化、成为国际英语中的一个国别变体的问题尚早.但是不可否认的是,英语在中国的本土化是未来的一种趋势.

我们现在研究中国英语的关键是要研究中国英语在国际交流中的所实现效果.中国英语的使用其实又是恰当地翻译的问题.因为每个中文字都有几种可能的翻译,在中英两种语言之间翻译显然是有困难的.如果翻译不当,就会产生令费解的误译.因此,如何将中国的文化、政治、历史、价值观和思维方式等一系列具有中国特色的事物恰当的翻译成英语,让世界各国的人们能够更好、更全面地了解中国,才是目前研究中国英语该做的.如deformed man toilet(丑陋人洗手间),它被张贴在供残疾人使用的洗手间的门口.中国阅兵口号“同志们好!”、“首长好!”被翻译成英文是“Hello,rades!”和“Hello,rade chairman!”在外国人听起来好像说“伙计们,干得不错!”、“头儿,您受累了!”,显得不严肃、不庄重.这些翻译往往让中国人和英语国家的人们都感到费解,难以实现交际功能.因此,这就要求翻译工作者,能够根据英语语言的特点,创造出既符合我国国情和思维方式又符合英语特点,并能让英语国家人们读懂和理解的英语表达法.

总之,中国英语是客观存在的.中国英语的存在为英语注入了新的活力.中国英语在我国的对外交往中、传播中华民族的悠久文化等方面发挥着越来越重要的作用,具有广阔的发展前景与研究价值.对中国英语全面、系统、客观、科学的规范与研究,还有待语言学家们的共同努力.