中国英语和中国式英语的差异

点赞:28265 浏览:130863 近期更新时间:2024-04-14 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:在我国,从十九世纪初到目前为止接触和使用英语的历史已有近两百年.由于西方和中方两种文化的相互渗透和影响,大量的汉语词句进入英语中,成为标准英语的一部分.英语在中国已经变成一种特有的国际交流手段,这也引起了国内外众多语言学家们的重视和研究.但是,由于两种文化的根本差异,以及英语语言学习过程中的负迁移,在用英语进行日常交流和写作时,生搬硬套汉语句法和词汇的现象经常发生,因此出现了汉语式英语.英语国家的人把这种不符合标准英语的变形英语称之为(Chinglish),即“中国式英语”.笔者在此仅就中国英语的特征、构成、及文化意义,来分析中国式英语与中国英语的相互关系,并对中国式英语的形成原因进行初步探讨.

中国英语和中国式英语的差异参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于学习英语的论文范文集 大学生适用: 在职论文、学院学士论文
相关参考文献下载数量: 57 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 文献综述、论文设计 职称论文适用: 期刊发表、职称评初级
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 经典题目

关 键 词 :中国式英语;中国英语;标准英语;语言负迁移

[中图分类号]: H0-06 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2013)-15--01

一、中国英语

中国英语的概念最早是由葛传槊先生在1980年提出的,他说,在中国说英语和写英语时都有些我国特有的东西要表达.李文中先生认为,中国英语是以标准英语为基础的,表达的是我国社会文化等诸多领域所特有的事物,不受汉语的干扰和影响英语.是通过音译,译借及语义再生诸多手段进入英语交际,具有中国特点的词汇,句式和语篇.汪蓉培说,中国英语是中国人在中国本土上使用的,以标准英语为核心的,具有中国特点的英语.罗运芝将其简单地概括为“载汉语语言特征的英语变体.”谢之君认为“中国英语以规范英语为基础,能够进入英语交际,其使用频度和交际效果与使用者的水平有关.”

集合以上各家观点可以看出,中国英语是以标准英语为基础进入英语交际,不受汉语干扰,它是另一种语言现象,是汉语与英语在文化交流过程中产生的.中国英语会随着中国人使用英语的频率,以及中国特点的不断形成,从而进一步得到扩充,进而丰富和发展英语文化和世界文化,更有益于传播中国文化.

中国英语的特点:1 在表达的方式上必然采用标准英语的语言规则和语言习惯.2必须考虑到使用标准英语国家的人的文化背景和思维模式.3主要用于国际交流中,交流的主要对象是以英语为交流工具的人却又来自不同文化背景,通常是对中国文化的输出.3主要表达的是在标准英语中找不到现成的对应表达形式的具有中国特色的事物.

二、中国式英语

李文中曾说,中国式英语是中国人由于受汉语影响,在交际中硬套汉语规则和习惯,因此出现的不符合英语文化习惯的畸形英语.张培成认为中国式英语和中国英语并无实质区别,“只是一个事物的两种表现形式而已,同样的语言现象在不同的使用目的中都可以,或是中国英语或是中国式英语,是在中国土地上的正确表达”.谢之君说“不管是中国英语还是中国式英语实际上都受到母语的影响”.杜争鸣引用L.Selinker的理论,认为中国式英语是由于语言迁移而形成的“过渡语”.

由此可知,中国式英语是中国的英语学习者在用英语进行交流时,受汉语语音、结构、语义及文化的影响和干扰而出现的错误.即中国人在使用英语时由于受到汉语的语言规则和语言习惯的影响和干扰,在英语交流中进行生搬硬套,因此出现了不符合标准英语规则,或者不符合英语文化习惯的畸形的英语.这种英语对于英语国家的人来说往往无法理解或不能接受.

三、中国式英语的成因——语言的负迁移

许多心理学家对于学习迁移做过大量的研究,它是教育心理学研究的一个传统课题,早期的迁移研究——形式训练说,认为心理培训被认为是一个具有可以自动迁移到学习其他语言的能力,比如英语的学习.学习者学习的原始材料或学习内容,与之后要学习的材料或内容在比较常见的元素上,相似的部分越多,就越容易发生迁移现象.这种相似的成分取决母语的特点,同样的,也取决于外国语言的特点,也就是说,母语要迁移到外语的学习中的条件是,这两种语言具有同样的语言结构,比如英语和法语的语言成分相似的部分很多,因此很容易产生语言之间的迁移.在语言迁移方面,既包含不同语言之间的迁移,即语言间的迁移,也包含相同的语言内部迁移.

迁移是在不同的学习间进行互相影响和相互作用的,它存在于各种内容,各种形式的学习,在语言学习中同样如此.任何有意义的学习都是基于原始的学习之上,有存在意义的学习必然存在着各种迁移.母语作为已有的认知结构,它存是客观存在的无法避免的,这样势必会影响到外语学习.也就是说我国的学生在学习英语时,必然会受到来自汉语的语言规则和语言习惯的影响.因为汉语作为原始的学习经验,无法避免参与学习一门新的语言,对于一门新的语言的学习来说汉语是一种认知准备.研究发现,土生土长的中国学生在学习英语的错误里有51%来自汉语的干扰.因此中国式英语是学习者汉语知识语言对英语学习的负迁移的体现.