商务英语函电词汇特点

点赞:17548 浏览:80167 近期更新时间:2024-01-23 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:本文讨论了商务英语函电的词汇特征:行业性、跨学科性、专业缩略语,还讨论了其正式性或书面语性质与非正式性或口语性的词汇交错出现的现象.在国际贸易实践的活动与函电往来中,我们要特别注意.

Abstract:Inthispaper,thelexicalfeaturesofbusinessEnglishcorrespondencewerediscussed,includingindustry-based,interdisciplinary,professionalabbreviations,andthephenomenoninstaggeredappearingfortheformalorwrittenvocabulariesaswellasinformalororalvocabularieswerealsodiscussed.Weshouldpayspecialattentiontopracticalactivitiesandcorrespondenceofinternationaltrade.

关 键 词:商务;英语;函电;词汇;特点

Keywords:business;English;correspondence;vocabulary;characteristics

中图分类号:G42文献标识码:A文章编号:1006-4311(2013)08-0248-02

0引言

商务函电简称商函.商务英语函电,指的是各经济主体之间往来的以经济贸易为主要内容的用英文撰写的各种信件.函电的方式包括传统的纸质信件和电报、传真、电子邮件等各种形式,统称信件或函电.我们讨论过商务英语函电的礼貌用语的现象[1],下面,讨论起词汇特征.

1专业性或行话

商务英语具备独特的专业性或行业性的特点,表现为我们通常所说的“行话”.行话的特点表现在以下几个方面:一是日常生活中熟悉的英语词汇在商务英语中意义不一样;二是跨行业或学科性质(下节讨论).

如,draft,在普通英语中为“草稿”等意义,在商务函电中为“汇票”之义.Claim的普通意义为“申明”、“要求”;但在外贸和保险业为“索赔”.Promise转化为形容词promissory普通意义为“承诺的”,在商业用语中指“本票”[2].

再如:advance,inforof,against等,在商务英语中被赋予新的特殊的行话的特征:

(1)a.Uponreceiptofthesesellers'deliveryadvice,thebuyersshall,15-20dayspriortothedeliverydate,openatranerable,irrevocableletterofcreditinforoftheselleroranamountequivalenttothetotalamountoftheshipment(收到卖方的交货通知,写方应在交货期15-20天前,开具一个以卖方为收益人的可转让的不可撤销的信用证,金额与发表总额等值.)

b.ThecreditshallbepayableagainstpresentationofdraftdrawnontheopeningbankandtheshippingdocumentsspecificinArticle13hereof.(信用证凭开户行所开汇票和四十三款所规定的装运单据支付.)

在商务英语中“advice”是“通知”,不再是日常语言中的“建议”等意义;“inforof”是“以等为受/收益人”、“以等为收款人”,不再是“赞同、偏爱”等义;“against”是“凭”、“用等交换”,不再是“反对”、“靠”等义[3].

(2)Banneradvertisingisthemostmonlyusedformofadvertisingontheinter等Therearetwotypesofbanners:keywordbannersandrandombanners.(横幅广告是因特网上最常使用的广告形式,它分为两种类型:关 键 词横幅广告和随机横幅广告.)

这里“banner”或“banneradvertising”是广告业术语,意思是“横幅广告”,不能翻译成“旗帜”或“旗帜广告”[4].

2跨学科性

跨学科性表现在商务英语函电涉及领域或专业众多,会出现各学科、各专业的词汇;另一方面,同一词汇在不同的领域意义不一样.如premium[5].

(3)a.ThepricewequoteisonCIFbasis,sothepremiumisincluded(我方报价是到岸价,保险费已包括在内”.此句中premium用于保险业.

b.Thereisapremiumof20dollaroraunitondifferencesbetweenthebasispriceandputedprice.(根据基价和推算价之间的差额,每单位产品的增价为20美元).此句中premium属于国际贸易专业术语.

商务英语函电词汇特点参考属性评定
有关论文范文主题研究: 商务英语相关论文范文 大学生适用: 硕士论文、高校大学论文
相关参考文献下载数量: 50 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 文献综述、论文题目 职称论文适用: 技师论文、职称评中级
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 优秀选题

c.Theforwardpriceofacurrencyisalmostata“premium”ora“discount”intermsofanother.(远期汇价在兑换另一种货币时总有“升水”和“贴水”情况.此句中premium属于外汇行业专业术语.3专业缩略语

在商务英语中,广泛使用缩略词如CIF,并且在使用中在业内已经约定缩成,不再需要解释.甚至在汉语函电中也广泛使用,也不需解释,如CIF(到岸价),CIF(Cost,InsuranceandFreight),括号的解释是多余的.我们在这里所给的例子都附英文完整单词和汉语翻译,以膳读者.最常见的是首字母缩略.取各个单词的首字母组成缩略语.如国际贸易方面:GATT(GeneralAgreementTariffTrade关贸总协定)、DDP(DeliveryDutyPaid完税后交货)、SET(SecureElectronicTransaction安全电子交易);保险方面:WPA或W.A(with(particular)erage水渍险)、AR(allrisks一切险);运输方面:FOB(freeonboard装运港船上交货价、离岸价)、MAWB(MasterAirWaybill航运单)、FCL(fullcontainerload整箱货);支付和结算方面:T/T(telegraphictraner电汇)、L/C(letterofcredit信用证)、C.W.O(cashwithorder订货付现);电脑方面:ASP(ActiveServerPage活动怎么写作器页面);管理方面:CRM(CustomerRelationshipManagement客户关系管理)、ERP(EnterpriseResourcePlanning企业资源管理).从这里也可以看到跨学科跨专业的特点.

还有些其它形式的缩略,如一些计量单位的单词等,如CTN(carton纸箱),PC(piece件、个),V(vessel船),NO(number号),MAX(maximum最大),Rd(Road路),BK(bank银行),ft.(foot英尺),wt(weight重量),vr(voucher记账凭证)等,以及apps(applications应用软件),ID(identity身份),ad(advertisement广告).

一些常用的贸易组织、团体等的名称及一些常用术语在经济文本中也常以首字母缩写的形式出现:WTO(WorldTradeOrganization世界贸易组织);APEC(theAsia_PacificeEconomicCooperation亚太经济合作);GNP(GrossNationaProduct国民生产总值);GDP(GrossDomesticProduct国内生产总值).

4规范性与正式性

商务英语函电一方面有着传统商务信函的书面体的特征,正式、规范.另一方面有着现代网络聊天语言、电子邮件格式等的口语性特征[6].在词汇上也有这两种特性的体现.

4.1使用规范性、正式性辞令

例如,使用inform代替tell,用expedite代替quicken,用forward代替send,用inapositionto代替beableto,用expiry代替end,用certify代替prove等词汇特征.措辞的庄重性还表现在有使用派生名词代替动词的倾向,如:

(4)WearenowawaitingthearrivalofyourL/C,onreceiptofwhichweshallmakethenecessaryarrangementorthedeliveryofyourorder.(用了四个派生的名词).

4.2使用古词

古词的特点大都由here/there/where+的形式,如hereafter,hereby,herein,hereinafter,hereof,hereto,hereupon,thereafter,therein,thereby,thereupon,thereto,thereof,whereas,whereby,wherein,,whereupon等,都是些在其中,在此之前,在此之后等意义.例:


(5)INWITNESSWHREROF,thepartiesheretohecausedthisagreementtobeexecutedbytheirrespectiverepresentativesonthedatefirstabovewritten.(兹证明,本协议由双方各自代表在上述订约日期签订.).

5口语性与非正式性

商务英语函电现行通用的大都是电子邮件等网络方式,并且有即时对话的特征,因此有明显的口语特征.从缩略语方面就明显表现出电子语篇的口语特征,如:转音缩略.将某个单词转换为读音相同的另一单词,然后数字代替,再进行缩略.例如,B2B(企业对企业,原始形式为:businesstobusiness,转换为businesstwobusiness,再将two按照读音转换为数字2,最终缩略为B2B.类似的还有:B2C(business-to-consumer,企业对消费者)等.另外还有一类词汇,它们经常地出现在电子邮件中.例如:AFAIK(AsFarAsIKnow,据我所知),A(Asknownas,正如你所知道的),ASAP(AsSoonAsPossible,尽快),BTW(Bytheway,顺便),FAQ(FrequencyAskedQuestions,常见问题),WB(WeleBack,欢迎你回来)等.但这些缩略语并未成为正式的形式,只为网络聊天和电子邮件等使用,为不规范特征,并且大量使用会导致可读性削弱或消失.

6总结

英语是世界语言.商务英语函电主要是涉外企业间的交往与联系,贸易关系的建立协商与谈判,要约、合同与承诺,询价与报价,原材料与产品推销,信用调查,发货与提货,付款与索款,对合同的执行提出异议与投诉,货品保险与请求赔偿,申请经销业务或征求写作技巧商,订货或收货的确认和各种启事申明等等.各经济实体所在的领域包括贸易、广告、银行、零售、旅游、出版、证券等,以及计算机、网络等领域.因此,商务英语函电在国际贸易中起着至关重要的作用.