高职高专英语翻译教学

点赞:2553 浏览:6167 近期更新时间:2023-12-27 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:随着全球经济一体化的迅猛发展,我国的国际活动日益活跃,具备扎实的专业知识﹑精湛的英语水平及较强综合素质的应用型人才愈来愈受到用人单位的青睐.因此,如何培养出能够适应市场需求的复合型人才成为当前高职院校办学的指导思想.近年来,高职院校也认识到了英语翻译教学的重要性,并积极探索教学过程中出现的问题,寻找对应的解决对策,更好地促进英语翻译教学的发展.

关 键 词:英语翻译教学就业前景问题对策

语言作为信息的载体,也是人类交际的主要工具,尤其是对于学习英语翻译的学生来说,如何运用英语将重要信息准确地传译给对方,成为就业的关键.而从就业的毕业生来看,高职院校培养的翻译人才与社会市场要求相差甚远.同时,在英语翻译的教学过程中,也存在着许多问题.因此,高职院校必须积极分析英语翻译教学的现状,有针对性地提出具体的改革措施,满足社会市场对英语翻译人才的需求.

一、英语翻译专业毕业生的就业前景

在全球经济一体化的迅速发展背景下,改革开放不断深入,中国加入了世贸组织,并举办了北京奥运会等大型国际活动,逐渐融入到国际社会中.在这种发展形势下,英语也逐渐成为最广泛的国际语言,中国对英语专业人才的需求与日俱增,为英语专业学生提供了越来越多的就业和发展机会,显现出乐观的就业前景.然而,从近几年的就业情况来看,高职高专院校培养的英语翻译人才技能单一,远远不能满足用人单位的需要,而具备强硬英语知识素养及翻译能力的毕业生却备受青睐.


二、高职高专院校英语翻译教学现状

由于英语这门语言已逐渐涉及到经济发展的各个领域,成为经济活动的一种媒介,这就对高职高专院校培养的英语翻译人才提出了更高的要求.但是从目前的英语翻译教学情况来看,仍然存在很多问题,导致高职英语专业培养的人才和社会需求之间出现偏差,严重影响了毕业生就业和学校的发展.

1.教材内容不符合学生特点且更新不及时

教材的科学选择对教学活动的重要性是毋庸置疑的,但是目前高职院校的英语翻译教材过多地注重翻译理论及技巧的讲解,忽视了学生实际应用能力的训练,违背了以培养学生掌握实际应用技能为目的这一指导思想.目前,符合学生基础特点的英语翻译教程很少,与之相配套的实训指导书、教学软件、教学音像材料等教学资料更是寥寥无己.另外,现有教材内容未能紧密反映社会市场发展的需求,也没有做到内容的及时更新,导致学生考试成绩不错,在实际的翻译岗位上却显得手足无措,无法实现学以致用的现象.

2.教学模式陈旧,教学方法落后

目前大多数高职院校的英语翻译教学仍然沿用以教师为中心的传统教学模式,教学过程以教师讲解﹑学生试译和教师评价为主要方式,学生只是被动接受知识,缺乏主观能动性.在这种陈旧单一的教学过程中,师生之间的合作互动相当有限,学生之间也缺乏必要的交流讨论,而且课堂气氛沉闷,不能提起学生的学习兴趣,严重阻碍了学生自主能动性的培养,导致学生实际翻译能力较差,影响学生就业以及日后工作.

3.师资力量薄弱,教师水平有限

教师作为教学的主要引导者,在教学中所起的作用至关重要.但是高职院校大多数的英语翻译教师仅仅是较好地掌握了基本的英语翻译理论,对商务英语的专业术语和词汇缺乏了解,或是不熟悉,更不可能积累商务英语翻译的实际经验,因此,在教学中显得纸上谈兵,无法做到自由发挥.另外,随着高职院校的办校规模不断扩大和扩招人数的不断增长,使得我国高职高专学校普遍存在师资不足的现象.甚至在有些学校,一名英语老师担任多门课程教学,教学任务繁重,无法有针对性地教学,最终导致教学任务低效完成,教学质量的不到提高.

4.学生成绩测评体系有待完善

由于高职院校对学生的考试测评一般都集中在学期末,尽管通过答题情况可以分析出教师教学和学生学习过程中出现的问题,但是这些问题只能在学期课程结束时才发现,那么学生对教授知识的掌握情况很难多到及时反馈给老师.如果教师对学生知识掌握情况不了解,就无法做到知识的针对性讲解或有效的因材施教,严重影响教学质量.除此之外,传统的考试模式过多地注重学生对翻译理论和翻译技巧的机械记忆,忽视了灵活多样﹑实用性翻译技巧的重要性,对学生的学习侧重点是一种误导.

高职高专英语翻译教学参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于英语翻译的论文范例 大学生适用: 学位论文、函授毕业论文
相关参考文献下载数量: 39 写作解决问题: 怎么撰写
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文目录 职称论文适用: 期刊目录、职称评副高
所属大学生专业类别: 怎么撰写 论文题目推荐度: 免费选题

三、促进高职高专院校英语翻译教学的策略

随着经济社会的发展,学校教学内容和社会需求的联系日益紧密,学校培养的学生是否能适应社会生活,满足社会需求,成为衡量人才的主要标准.因此,面对英语翻译专业毕业生的理论和实践操作能力方面存在的问题,高职院校必须积极采取相对应的解决措施.

1.加强教材内容更新和课程设置建设

教材内容的编写应结合商务英语翻译教学的特点,体现社会科技与经济发展的趋势,加强翻译理论与实践的有效结合,并且专业程度及学习难度应逐步加强,便于针对性教学.在认识到英语翻译课程重要性的基础上,增加理论学习和实际翻译的课时安排,使学习课时得到保障.

2.改变传统的教学模式,引进先进的教学方法手段

以学生为教学中心,运用讨论法、任务法等教学方法鼓励学生积极主动参与,加强师生间的交流沟通,培养学生自主学习能力.充分使用多媒体、网络技术等现代化的教学手段,结合专业特征,营造现实的和虚拟的英语教学环境,改变枯燥的学习氛围.

3.提高教师素质,建立完善的教学测评体系

不断引进既具备高理论水平又有实践能力的高素质教师,来充实师资队伍.学校有组织地开展提高教师素质的培训活动,鼓励教师继续深造或去企业积累实际经验.课下布置话题灵活有趣的任务,有针对性地丰富考察内容,改变陈旧的命题方式,通过科学有效的测评发现学生学习中的欠缺,积极调整教学侧重点,提高教学质量,培养学生主观学习能动性.

综上所述,高职院校应优化教学资源,改变教学模式,加强师资队伍建设,

注重学生实践技能的掌握和提高,培养出满足社会发展需求的高层次英语翻译人才,促进现代高职高专英语翻译教学的发展.(作者单位:河南机电高等专科学校)