顺应视域下中文体育新闻中的汉英语码转换现象

点赞:12341 浏览:48133 近期更新时间:2024-03-06 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:语码转换作为语言接触的一种常见社会文化现象,是社会语言学研究的重要内容.随着体育新闻事业的发展,体育报道中也频频出现语码转换的现象.本文以互联网上的中文篮球新闻为语料,以顺应理论、语码转换理论为理论基础,从中文篮球新闻中汉英语码转换的类型、分布及其特点3方面对其进行研究.研究结果表明,篮球新闻中的语码转换就是对语言现实、外部世界和语言客体以及语体风格的主动顺应.

关 键 词:顺应论;语码转换;篮球体育新闻

Abstract:Asamonsocialphenomenonoflanguagecontact,code-switchingisanimportantcontentofsociallinguistics.Withthedevelopmentofsportsjournali,code-switchingisalsofrequentlyusedinChinesesportsreports.Bythemethodofadaptationtheoryandcode-switchingtheory,thispapermainlyconductstheresearchfromthetypes,thedistributionandthecharacteristicsoftheChinese-Englishcode-switchingbasedontheChinesebasketballsportsnewsontheInter.Theresultshowsthatcode-switchinginChinesesportsnewsistheactiveadaptationtothelinguisticreality,theoutsideworldandthelanguageobjectanditsstyle.

Keywords:AdaptationTheory,Code-switching,BasketballSportsNews

1引言

随着北京奥运会的顺利举办,全民开始掀起了新一轮体育运动的热潮.与此同时,国外的一些精彩的体育赛事也逐渐吸引了越来越多体育爱好者的眼球.被誉为世界顶级篮球殿堂的NBA(美国职业篮球联赛),由于姚明、易建联等中国球员的加入,也越来越受到国人的关注.体育新闻由于其随意、轻松、活泼的语体交际风格,也越来越多地应用在新闻报道中.本文试图从瑞士著名语言学家维索尔伦提出的顺应论(adaptationtheory)的角度,分析中文体育新闻中的汉英语码转换现象.

2文献综述

语言顺应论(linguisticadaptationtheory)是瑞士著名语言学家维索尔伦于1999年在《语用学新解》中提出的一种语言学理论[1],该理论从一个新的视角系统而全面地解释了语用学,阐释了人类语言运用的动态过程,具有很强的解释力和包容性.其主要观点是,语言使用是语言发挥功能的过程,或者说,是语言使用者根据交际语境的需要不断选择语言手段,以达到交际意图的过程.语言使用者之所以能在语言使用的过程中作出一系列适当的选择,并与对方进行顺利的语言交流,就是因为语言本身具有以下三个特点:变异性(Variability)、商讨性(Negotiability)和顺应性(Adaptability).语言的变异性和商讨性是顺应性的基础,顺应性作为一种交际的需要和一个认知的过程,是语言使用的机制和根本.


语码(code)[2]是由Bernstein(1971,1973,1975)提出的,是指语言或语言的任何一种变体(languagevariety).它可以是一种语言,也可以是一种方言、语域、俚语等.但是语码是一个中性术语,不像方言、洋泾浜语、克里奥尔语等术语多少都带有某种感彩(李少虹,2009).语码转换(codeswitching)是社会语言学研究的重要课题之一.Gumperz(1982)认为,语码转换是指在同一话语内语言并置属于两种不同的语言系统或次系统[3].Clyne认为,语码转换指在同一句子内或句子间交替使用两种语言[4].

从二十世纪早期开始,语言学家们就开始了对语码转换现象的研究,但是那个时候,他们多将这一现象看作是一种语言缺陷,比如Labov就把语码转换现象看作是令人不解的问题.后来,MyersScotton通过长达十多年的语言研究工作,才认识到语码转换是一个特殊的语言现象.语码转换作为语言接触中的一种普遍现象,从二十世纪五、六十年始,就引起了国内外研究者们的高度关注.

在国外,研究者们根据自己的研究兴趣和方向,使用不同的方法研究了语码转换现象.七十年代在社会语言学领域,Gumperz(1982)揭示了语码转换与宏观社会环境的关系,但未涉及交际者的心理因素;在句法方面,大多数学者主要对语码转换的特定限制的研究,却不关心其普遍性限制的研究.八十年代,Auer(2001)讨论了语码转换的三种会话功能;Poplack(1980)则从社会的角度来探讨语码转换结构,强调在语码转换的结构分类与使用者之间建立某种关联,同时区分了三种类型的语码转换[8]:句间语码转换(inter-sententialswitching)、句内语码转换(intra-sententialswitching)和附加语码转换(tagswitching).

而在国内,对语码转换的研究要比国外晚的多,始于二十世纪八十年代后期.早期的研究者也只是从社会语言学的角度对国外的研究成果进行初步的介绍,之后才逐步从心理学、句法学等各个角度进行了深入的研究,为之后语码转换的研究提供了大量的理论依据.值得注意的是,关于语码转换,社会语言学界通常区分的是语码转换(code-switching)和语码混合(code-mixing).但从某种程度上说它们又是同义的,指一种行为和过程.从应用的角度来说,区分两者没有太大的意义:从微观方面说,在一段会话中,无论是完全的或者不完全的、完整或不完整的,都是两种语码的混合,换句话说,语码转换也就是语码混合;从宏观方面说,完全的语码转换指两种语言的交替使用,也是混合使用.不同的学者对语码转换概念的界定有所不同[5].有些学者认为,仅在基础句的句内嵌入另一种语码的单词,只能被认为是语码混合,而句际间出现的语码转换才是真正意义上的语码转换;也有一些学者在研究语码转换时不严格区分这两者[6].本文将采取后一种说法,认为在语码转换的研究中没有必要区分这两个概念.

顺应视域下中文体育新闻中的汉英语码转换现象参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于体育新闻的文章 大学生适用: 在职研究生论文、硕士学位论文
相关参考文献下载数量: 18 写作解决问题: 写作参考
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文题目 职称论文适用: 核心期刊、职称评中级
所属大学生专业类别: 写作参考 论文题目推荐度: 优秀选题

3语料来源及研究方法

3.1语料来源

本研究所用语料均来自于互联网上的篮球新闻中的相关体育新闻报道,不仅包括风靡全球的美国职业篮球联赛的相关内容,还包括在国内特别火热的中国职业篮球联赛的相关新闻.

3.2研究方法

本研究主要采用了定性分析的研究方法,通过举例分析得知,中文篮球体育新闻中语码转换的类型与分布、主要特点以及中文篮球体育新闻中的汉英语码转换顺应研究.

4结果与讨论

4.1篮球体育新闻中语码转换的类型与分布

4.1.1篮球体育新闻中语码转换的类型

随着中国对西方体育运动的兴趣日益浓厚以及参加国际体育赛事的积极性日益高涨,英语也逐渐进入中文体育报道.篮球是目前世界上最盛行的运动之一,大受青少年的喜爱.它创始于美国,因此篮球运动的很多术语也大多来自于英语.其中常见的英语语码有某一赛事的名称、专有名词,体育运动术语,以及口语化的词语和短句等.

体育新闻报道真实、新鲜、重要、时效性强,而作为其中之一的篮球体育新闻,更是有着它自身独有的语言表达方式.一场篮球比赛的成败悬念,更是使竞技体育比赛具有新闻性.篮球体育新闻的内容丰富,覆盖面广,主要包括对体育明星的访谈、体育评论、对重大体育赛事的报道等等.

从收集到的语料来看,篮球体育新闻中的语码转换可以分为以下四类[7]:

1.体育明星或球队的英文名

例:Kobe(科比),D-Wade(韦德),L.A.Lakers(洛杉矶湖人队)

2.口语化词语和短句

例:show(炫),fans(粉丝),cool(酷),装(pose)

3.某些体育专项的术语

例:scoring(得分),foul(犯规),扣篮(dunk),跳投(jumpshot),三分球(three-pointshot),助攻(assist),盖帽(blockshot),失误(turnover)

4.体育赛事相关名称

例:NBA(美国职业篮球联赛),CBA(中国职业篮球联赛),CEO(首席执行官)

4.1.2篮球体育新闻中语码转换的分布

汉英语码转换在篮球体育新闻中的分布主要有两种情况:一是出现在新闻标题中;二是出现在正文中.

首先,它会出现在新闻标题中.比如:

《三只“rookie”之间的巅峰对决即将上演》

在这里,乍一看标题,出现了rookie一词,读者刚开始可能根本不明白它代表什么,可是在读完全部新闻报道后,才了解到作者是用rookie这个词来代替埃文斯、哈登、格里芬这三个NBA强手,是为了用这样的词语来吸引更多读者的关注,让人联想到这将是一场强强之间的精彩对决.而这一点,也刚好符合新闻报道标题的特点:激起读者内心的波澜,增强文章的可读性.

其次,它会出现在正文中.比如:

毫无疑问,老鱼费舍尔(D-Fish)是湖人冠军核心成员的最关键部分.

在这里,作者是想突出费舍尔在湖人夺冠过程中所起的重要作用.对于NBA球迷来讲,他们可能更熟悉球员的外号,所以在这里用老鱼来代替费舍尔可能更能引起球迷们的关注,更加符合球迷们对球员热衷的心理,也可使全文读起来更加流利、顺畅.

4.2篮球体育新闻中的汉英语码转换现象的主要特点

在体育新闻报道中,直接地把英语“借用”或“移用”进汉语表达中,可以更多地表现出语言的张力,体现出人们语言表达手法的多样性.互联网上的体育新闻的语码转换有如下特点:

4.2.1插入式转换模式居多

根据语言矩阵结构模式,在两种语言的语码转换中,存在两种现象[8]:一是句间语码转换(inter-sententialswitching),是指在句子之间进行转换,后接英语或母语句子;二是句内语码转换(intra-sententialswitching),是指在一个英语或母语的句子内部进行转换.在体育新闻报道中,也主要是这两种插入式的语码转换,它有三种形式:一是和前面句子表达相同信息的方式,置于括号中——在汉语句子中直接插入英语语码(例1);二是插入的英语语码后紧跟汉语,通常置于括号中(例2);三是英语语码直接插入汉语中.

例1:科比入选了最佳阵容(All-NBAteam)和最佳防守阵容(All-Defensiveteam)一队.而罗恩-阿泰斯特没能当选最佳防守球员(DPOY),也没有能够入选最佳防守阵容,这让湖人整个球队都难以置信.

例2:《D-Wade(韦德)运球快速扣篮得分领衔5月27日NBA五佳球》.

4.2.2以单词和短语为主要嵌入结构

在单词和短语的转换中,名词居多数,而且短语、词组的种类也比较丰富,但名词短语出现的频率最高,而且也是最容易转换的成分.例1:如果你是一个篮球迷,千万别错过NCAA比赛,尤其是“疯狂三月(MarchMadness)”.

例2:2007贺龙杯CBO中国业余篮球公开赛全国总决赛10日在珠海落幕,江西高速篮球队晋级10强.(江南都市报,2007/11/15)

4.3从语言顺应论看中文篮球体育新闻中的英汉语码转换

根据语言现实、外部世界和语言客体以及语体风格三方面去探讨篮球体育新闻撰稿人在撰写新闻时的内在因素、以及社会等外部因素对撰写人本身的影响,并结合语言顺应论理论,分析语料中语码转换的语用动机以及语用功能,得出语言顺应性在这一过程中的重要作用.

4.3.1语码转换是对语言现实的关联顺应

由于英汉两种语言属于不同的语系,所以当发生语言接触时就会发生语码转换的现象.顺应语言现实就是指对汉英两种语言的特性分别适应[9].一般来说,汉语和英语在词汇方面的表达空白可以通过语码转换来解决.

例:自从科比进入NBA后,就拥有了许多绰号.比如美国球迷送给他的绰号有BlackManba、Show-Be、KB8等.

在上述例子中,语言使用者使用BlackManba、Show-Be、KB8这些词,来代替科比的绰号:黑曼巴.对语言现实的顺应,不仅弥补了由于语言缺少而造成的词汇空白,也使语言表达更加简洁清晰,让人们在最短的时间内获得最多的相关信息.

4.3.2语码转换是对外部世界的关联顺应

语码转换这一现象是由于人际交往的原因造成的.在人们交往的过程中,语言使用者必须遵循一定的社会文化风俗习惯.有时,人们在谈论某些话题、某些概念时需要运用委婉的表达方式,从而避免社会性的尴尬、直白等.

例:结果出来以后,那些翘首期盼新赛季开幕的NBA(微博)球员终于按捺不住,他们纷纷向球员工会和NBA总裁大卫-斯特恩开火.在这些球员当中,火箭球员特伦斯-威廉姆斯是最冲动的,他直接喊出了“斯特恩,fuckoff”!

在这里,fuckoff是粗俗的表达,如果直接用汉语表达对斯特恩的不满,反而让自己球员的地位不保.反之,通过语码转换,把这一语言变成稍微间接委婉的说法,虽然表达的意义未变,但是同样表达了对斯特恩的不满.这不仅顺应了外部世界的规约,也实现了交际的目的.

4.3.3语码转换对语言结构客体及语体交际风格的关联顺应

在非正式的新闻报道中,其语言往往都比较简练、随意,但是却常常表达出丰富的语体内容.结构客体顺应指语言使用过程中对语言因素的各个方面做出选择,选择语言、选择话语,选择话语的构建原则.

例:全明星并不是湖人队员的目标,我们的目标是:下一个NBA总冠军.

在这里,直接使用了美国职业篮球联赛的缩写NBA,原因就是其音节少,而且读起来也比较容易.换句话说,语码转换是在语音和词汇层面上顺应了结构客体.

5.结语

总之,在体育新闻中仅仅使用一种语言会给人一种单一、守旧的形象,而如果我们在其中适当地运用语码转换,便能使行文更加地流畅,更加地口语化,从而更加地贴近人们的日常生活,从而更好地顺应体育新闻独特的行文风格.通过语码转换,体育新闻记者能够将体育赛事更生动地传递给读者和体育迷们;同时,也能帮助读者和体育迷们更好地解读体育新闻.

但是,本论文在撰写的过程中还面临很多的不足,比如,语料不够充足或者语料类型过于相似,可能会让分析的结果不够客观.不过,以后的研究者可以此研究为参考,选取更多、更丰富的语料样本,从而更好地沿着这个方向走下去.(作者单位:西北工业大学)