医学期刊英文标题和摘要的书写技巧

点赞:28997 浏览:132894 近期更新时间:2024-02-18 作者:网友分享原创网站原创

关 键 词:医学论文,英文摘 要,标题,书写技巧

中图分类号:H31,G237.5文献标识码:B文章编号:1008-2409(2009)06-1191-03

随着医学科技的发展和国内外学术交流的日益增多,医学期刊英文标题和摘 要的作用显得越发重要.目前,在国外期刊发表医学论文,根据国际惯例,论文前面需要有英文标题和摘 要.在国内发表的医学论文,除中文摘 要外,也要求有英文标题和摘 要.然而,有些投稿的医务工作者不太清楚英文标题和摘 要的写作要求,或在英语的表达方存在这样或那样的错误,阻碍了文章的顺利发表.

英文标题和摘 要应以简明扼要的形式介绍文章的主要内容,使读者能一目了然该论文是否符合他们进一步继续阅读全文的需要.同时,国内外一些著名的医学检索机构,也是根据英文标题和摘 要决定是否对该文进行收录.因此,英文标题和摘 要是文章发表的关键,是将优秀医学论文介绍给更多读者和促进国际学术交流的重要桥梁[1].

1英文标题翻译应注意的几个问题

1.1标题要体现文章的重点

标题是读者了解文章内容以决定是否阅读全文的首要信息,是文章内容的高度概括[2].阅读文章标题的读者要远远多于阅读文章正文的读者[3].因此,写好文章英文标题是很重要的.

医学论文的英文标题长短在一般的医学杂志中没有硬性规定,有些杂志,如美国的JournaloftheNationalCancerInstitute明文规定不得超过14个词,ArchivesofInternalMedicine规定标题,包括副标题不得超过两行(每行为42个印刷符号).英文标题应避免使用完整句子,一般都采用名词性标题,并且往往省略定冠词[4].

1.2英文标题常用词的译法及介词搭配

在国内期刊中,标题经常使用“探讨”、“体会”、“总结”、“初步”、“问题”、“报告”、“调查”、“观察”等.

①表示“探讨”的英语翻译及介词搭配:discusson,anevaluationof,anapproachto,studyon/astudyof,investigationof.②“体会”常翻译及介词搭配:experience,在英美杂志中,常与介词with搭配,且直接与疾病名称连用,不必再加“治疗”一词,如:Recentexperiencewithbacillemiaduetogramnegativeanis.(治疗革兰氏阴性杆菌菌血症的新体会).③“总结”翻译为experience.④“初步”翻译为preliminary.⑤“问题”一词译为problem或aspect,如:Someaspectsonsurgicaltreatmentofportalhypertension.(关于门脉高血压症手术治疗的几个问题.).⑥“报告”可译为report,后接of或on.⑦“调查”可译为survey,后接of或on.⑧“观察”可译为observation,后接of,on或in.

2英文摘 要的写作技巧

2.1英文摘 要的格式

英文摘 要的写作要求简洁扼要,一般为150~200词之间,但不同的医学刊物有不同要求.

国外医学期刊的摘 要写作格式分两种:一种是传统式(TraditionalAbstract),另一种是结构式(StructuredAbstract).结构式摘 要内容要求包括研究目的(Objective)、方法(Methods)、结果(Results)和结论(Conclusion)4个方面[4].目前摘 要写作虽未完全统一,但结构式摘 要行文中用醒目的字体,直接标出目的(Aim/Objective)、方法(Methods)、结果(Results)和结论(Conclusion)等标题,方便读者了解论文内容,读者很快就可抓住论文的要旨,因此,结构式摘 要倍受医学医务工作者青睐.下面是从第四军医大学学报英文摘 要中挑选出来笔者翻译的一个实例,与读者共同探讨.

[Abstract]Aim:TostudythepossiblehepatotoxicityofWistarratsinducedbysodiumdoecylsulfate(SDS).Methods:SDSwasaddedintothedrinkingwaterforgettingthefinalconcentrationsas1000,100,10and0g/Lrespectively.Thenlettheratsdrinkthecontaminatedwaterfreelyfor7weeks.Aftertheexperiment,theratswerekilledandALT,LDH,ALPandy-GTintheserumwereassayed,andthenthehepaticcellsoftheratswereexaminedinthewayofpathomorphology.Results:TheactivitiesofAST,LDH,ALTandy-GTin100g/lgroupincreased(P<0.05vs.thecontrolgroup),andthendecreasedin1000g/Lgroup(P<0.01vs.100g/Lgroup),theactivityofALPintheexperimentgroupadenostatisticalsignificanceparedwiththatofthecontrolgroup.Thepathologicalexaminationshowedthatthepathologicchangeofthelivertissuesin10g/Lgroupmadenodifferencefromthatinthecontrolgroup,andthehepaticcellssufferedfrommildedema,fattydegenerationinthe100g/Lgroup,whilethehepaticcellssufferedfrommoderateedemaandfattydegenerationandsporadicnecrosislesionsinthe1000g/Lgroup.Conclusion:Long-timedrinkingthewatercontainingSDSwilldoharmtotheliverandcausereversechangeofenzymesintheserum[5].

医学期刊英文标题和摘要的书写技巧参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于医学英文的论文范文文献 大学生适用: 电大论文、专科毕业论文
相关参考文献下载数量: 52 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文摘要 职称论文适用: 核心期刊、职称评中级
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 优秀选题

KeyWords:SodiumDodecy/BenzeneSulfonate,HepaticLesion,ReverseChangeofSeroenzyme

文章主要探讨十二烷基苯磺酸钠对Wistar大鼠肝损害及血清酶逆向变化的影响.摘 要的结构由4个部分组成,目的(objective)、方法(methods)、结果(results)和结论(conclusion)直接标出,使读者对文章主要内容一目了然.

2.2英文摘 要的时态

结构式英文摘 要中的时态不是单一性的,结构各部分对时态的要求有所不同.国内期刊的不少作者在英语摘 要写作的时态运用上感到茫然,头脑中缺乏明确依据,因此使用上存在一定混乱和错误.

2.2.1一般现在时态作者告诉读者论述怎样的主题、叙述基本规律.摘 要开头表示作者所“报道”或“描述”的内容以及摘 要结论部分和结尾表示作者所“认为”的观点和“建议”的做法时,用一般现在时,论文是通过科学实验揭示客观真理、所取得的结果,无论是过去、现在或将来都是如此,用现在时.

2.2.2一般过去时是医学论文英文摘 要中最主要及最常用的时态.摘 要中“目的(Obiective/Aim)”部分叙述研究方向和主要研究活动,“方法(Methods)”或“材料和方法(MaterialsandMethods)”讲述的是在实验或研究过程中的各种做法,均为过去发生的事情:“结果(Results)”讲述的是在已完成的实验中观察到的结果、测定的数据及效果的差异等.因此,这几部分常用的都是一般过去[6].

2.2.3现在完成时已取得的阶段性成果用现在完成时,工作和结论并未达到“完结了”的阶段,而是还会有人,也可能是作者本人继续研究下去.从而产生进一步的改进和完善用现在完成时来描述已做过的工作,以表达这种延续性.

例:ManhasnotyetdiscoveredaneffectivecurefortheAIDS(人类至今尚未发现一种有效治疗艾滋病的方法)[1].

2.2.4过去完成时在着手之前就已进行过的工作或已存在的状态,一般采用过去完成时,在研究过程中如有前后相连的动作,先发生的用过去完成时.

2.2.5将来时在医学论文摘 要中也只是偶尔使用,主要用在摘 要结尾的结论部分,以表示此结论部分涉及今后的研究方向.

2.3英文摘 要的语态和人称的使用

语态的正确使用,是使摘 要更符合英文语法修辞规则的前提.过去多主张用被动语态,因为它有利于突出事实本身,但我国现代医学期刊的主流是尽量使用主动语态代替被动语态.人称上尽量不用第一人称,而用第三人称,有时用“theauthor”代替“I”,“theauthors”代替“we”[7].尽管如此,少数期刊仍然保留使用被动语态的习惯,只有在表达作者和权威专家观点时才使用主动语态.

2.4医学术语的处理

医学名词术语是医学英文摘 要的核心内容,它的规范和准确表达是英文摘 要的最基本要求之一[8].大凡从事翻译的人都知道,医学科技名词术语的翻译是件头痛的工作,切勿凭经验和凭空想象.要保证专业术语准确的途径就是查阅专业词典和文献.在计算机技术普及的今天,翻译医学专业术语这一繁琐、耗时的过程可以在短时间内通过对有关数据库的检索加以实现,这比查阅词典要省时、方便.而Medline是全世界被广泛使用、最权威的生物医学文献检索系统,它收录的主要是论文的英文摘 要,在很大程度上是英文摘 要数据库.从医学英文摘 要翻译的角度,可将其视为一个浩大的医学英语语料库,在校订和寻找规范的医学英语名词术语的作用上已超过我们手边的词典,因为词典的更新速度远远跟不上医学知识的更新速度.因此,在翻译医学专业术语时,为了保证翻译的质量,应该积极利用Medline数据库进行检索,采用大多数人使用的,特别是英语为母语的作者所使用的名词术语和其他的表达方式[8].

2.5英文摘 要中的句式

虽然医学英文摘 要属于科技性文献,有时不可避免会用到复杂的句子,但一般还是尽量多使用结构简单、层次清晰、意思表达清晰、重点突出的简单句.此外摘 要还具有科技论文的文体语言特点,语义准确、不带感彩和客观明了.掌握这些特殊的句子结构对于写出好的摘 要非常重要[9].

2.5.1省略句的使用为了使文章简洁,摘 要也会采用使用省略句.例如:

Reviewed25casesofchildrenoftraumaticposteriorurethrastrictures.(省略主语).

Thetwentypatientswhohadsurgeryallsurvived,thetwowhodidnotdied.(省略定语从句中的谓语)


2.5.2不定式的使用句子省去了主语和谓语,而只用一个不定式来研究的目的,这样的句子相当于省略了主语、谓语的目的状语,这种结构既简洁,又突出重点,在医学论文摘 要中的研究目的(Objective/Aim)部分使用非常普遍.例如:

①TostudythepossiblehepatotoxicityofWistarratsinducedbysodiumdoecylsulfate(SDS).

②Tofindawayofdetectingtheectopicexpressionofdiscoidindomainreceptor2(DDR2)inthecellandoftracingdynamicallytheexpressiondistributionofDDR2protein.

2.5.3分词短语的使用如果句子中的成分可以用分词短语或定语从句来修饰,通常用分词短语,少用关系词引导的定语从句,因为定语从句会造成一个句子多个时态,用分词来修饰可以使摘 要不仅能保持简洁,又能减少时态的误用.如:

Thesitesproviding(whichprovided)skinflapswerethenrepairedbyfreeskingraft.

总之,英文摘 要是学术论文进入流通和引用的窗口.既为读者阅览起引导作用,更为文献汇编、计算机储存、检索做好准备,成为科技情报的重要来源.一篇医学论文能否顺利发表,能否吸引读者,英文摘 要起着十分重要的作用[10].只要医务工作者掌握了英文摘 要的基本规律,多阅读、多实践,就能提高英文摘 要的写作水平,使之真正起到提示文章内容,传播信息,便利于国际交流的作用.