病理学双语教学在专科护理教育中的应用

点赞:26843 浏览:121390 近期更新时间:2024-02-09 作者:网友分享原创网站原创

[摘 要]本文分析了在三年制专科护理中开展病理学双语教学的意义,介绍了本校在病理学双语教学的教材选取、教学方法的采用以及教学效果评价方面的总体情况.

[关 键 词]病理学;双语教学;护理教育;教学方法

[中图分类号]R-05 [文献标识码]C [文章编号]1674-4721(2010)12(c)-123-02

伴随我国经济的迅速发展和地球村时代的到来.英语这一门国际科技交流的通用语言,正在前所未有地成为获取知识以及学术交流的载体.随着护理领域国际学术交流日趋频繁、护理工作岗位要求提高和国外护理人员需求量加大,培养既懂英语又掌握护理技能的高素质护理人才已迫在眉睫.为了探索病理学教学的新方法,适应发展要求,在我校2008级三年制护理专科病理学教学中实施了双语教学,取得了一些经验,介绍如下:

1 三年制专科护理病理学实施双语教学的必要性

病理学是连接基础医学与临床医学的桥梁课程之一,是基础医学课程中的重要组成部分,是护理专科教育中的重要课程.这门课程重点介绍了炎症、肿瘤等基本疾病经过和各系统常见疾病的病理变化特征及其与临床表现的联系,为护理专业学生在校期间临床护理学课程的学习及未来在医院从事的护理工作奠定牢固的基础.同时,随着我国经济水平不断提高,部分三年制专科护理学生毕业后选择出国就业或者留学深造.在三年制护理专科开展病理学双语教学就是为了改进病理学教学效果,提升护理专科学生的专业英语运用能力,使其更能适应工作岗位需求,以更自信的姿态积极参与国际护理人员交流与竞争.

2 教材选取

考虑到学生的实际水平和接受能力以及未来工作岗位需要,教材选用从以下几个方面考虑:①内容以“够用,适度”为原则,教材中病理学知识的内容要与护理专业教育紧密结合,要能够满足学生未来工作的需要,不过多介绍疾病的详细机制与各种学说;另外,国外英文原版教材内容大都和学校使用教学大纲不匹配,我们则以教学大纲为依据安排讲课内容,同时有针对性地简要讲授国外的疾病特点,让双语教学能够为护理专业培养目标怎么写作.②词汇难度不宜过大.专业英语词汇是教学过程中的难点,所以教材中专业英语词汇难度要适宜,必要时需辅以中文讲义.③要适合国内专科教学的实际情况,结合学生的接受能力,把握好教材中的重点内容.

病理学双语教学在专科护理教育中的应用参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于基础医学的文章 大学生适用: 电大毕业论文、学校学生论文
相关参考文献下载数量: 47 写作解决问题: 写作资料
毕业论文开题报告: 文献综述、论文前言 职称论文适用: 技师论文、初级职称
所属大学生专业类别: 写作资料 论文题目推荐度: 优质选题

高职高专双语教学在我国尚处于起步阶段.目前国内尚没有专门适用于三年制护理专科的病理学英文原版教材.所以选择一本适宜的双语教材是有效开展病理学双语教学的必要条件.我们在认真研读国内病理学教材、参考英文原版教材《ATextbook0fPathology》、《BasicPathology》等的基础上,编写了校本双语教材《AnatomicalPathology》,作为实际讲课的教材及学生学习的参考.

3 教学方法的选用

三年制专科学生的专业英语水平较低,并且双语教学在专科教育中还处于探索阶段,所以在双语教学实施中我们以英语讲解为主,对难点部分辅以汉语解释,根据学生的实际接受能力,由易到难,循序渐进开展教学.教师在讲解某个重要知识点可以用英语讲述,使学生全面接触医学英语词汇和常用表达;而对一些重要名词或疾病过程在用英语讲解后还可用汉语作补充解释;授课中,为加强师生互动,了解学生的接受情况,还需要对讲授内容用英语进行提问,并要求学生英语作答;课堂结束时授课教师用英语作简要总结.例如在讲到细胞的适应性反应时,作为第一次授课的内容,笔者首先以简洁通俗的英文表达来描述萎缩、肥大、增生、化生的概念、分类、举例,对难点以汉语作一些提示,最后总结这些变化的本质分别为"decreaseinsize,increaseinsize,increasei“cellnumber,change0fcelltype”;在讲解肿瘤的概念时将其总结为“uncontrolledcelldivisioncausedbvnon-lethalDNAdam-age”.高度简练地阐释了肿瘤的本质.

国外英文原版教材具有语言生动、内容丰富、系统性强、图文并茂、易于识记的特点,其中包含大量精心总结的表格和典型的大体和显微镜下病理变化的图片.这些特色与素材都可以作为我们教学中的宝贵资料.考虑到环境、种族和经济发展水平等方面的差异,笔者在参考英文原版教材的基础上,以适合国内护理教学实际需要和护理专业培养目标为根本.对授课内容进行增减,并在钻研教学大纲和精通汉语教材的基础上,根据自身的教学经验和体会,结合学生的知识结构,精心制作内容和难度适合学生的多媒体课件.

目前我校已普及现代化多媒体教学,病理学双语教学使用的多媒体课件均为全英文内容,集文字、图片、动画、影音资料为一体,形式生动活泼.课件中包含典型的病变图片、形象的疾病机制动画展示、丰富的影音资料,可将病理学内容深入浅出地讲解清楚.为了优化教学效果,教研室还通过附院病理科、学校图书馆文献资源、Webpath等病理学网站多渠道收集典型授课素材,积累了大量病理图片、幻灯片.

另外,为了提高双语教学的学习效率,学期初将授课内容的英文提纲印制出来,提前发给学生,作为学生预习、听课以及复习的参考资料,按部就班开展教学.以上举措丰富了教学内容,提高了学生学习的主动性.

4 教学效果的评价

为了客观地评价实施双语教学后学生对病理学专业知识的掌握、专业英语的运用能力,在双语教学班的学生期末考试试卷中设置了一些英文试题,并要求英文回答.并设置汉语教学班对比教学效果.

在我校2008级三年制护理专科病理学期末考试后,对实施双语教学和汉语教学的班级成绩进行对比(两班采用试卷考查病理学知识内容一致,双语教学班采用试卷中名词解释为英文命题并要求英文回答,单项选择题为英文题干与选项;汉语教学班则用中文试卷全中文答题).考试结果比较显示,双语教学班学生成绩优秀者(I>85分)占其全班总人数的26.46%(59/223),汉语教学班学生成绩优秀者(≥85分)占其班级总人数的14.61%(32/219),两者间的差异具有统计学意义x2等于9.48,P<0.01);双语教学班学生病理学考试不及格率为8.07%(18/223),而汉语教学班学生为12.41%(36/219),两者比较差异具有统计学意义(x2=7.41,P<0.01);双语教学班全班平均成绩为76,93分,汉语教学班学生全班平均成绩为68.23分.结果表明,双语教学班的学生不但注重了专业知识的积累,还加强了英文词汇的学习,自学能力也得到了提高.大部分学生能够熟练掌握病理学专业知识,能够理解英文试题并且英文答题,初步具备了运用专业英语的能力,表明实施病理双语教学取得了一定的效果.

5 结语

在护理专科中积极开展双语教学是高职高专教学改革以及培养高素质护理人才的必然趋势和要求,是部分护理专业毕业生拓宽就业渠道出国就业的重要基础.现在我们还处于双语教学的起步阶段,病理学双语教学如何更高效地实施,如何更有效地为培养“会专业、懂英语”的高素质复合型护理人才怎么写作,仍是我们需要进一步解决的问题.今后我们还要不断钻研,在教学实践中勇于探索,认真总结经验教训,努力完善病理学双语教学.