英若诚的学问

点赞:24511 浏览:116477 近期更新时间:2024-02-03 作者:网友分享原创网站原创

英若诚是表演艺术家,见多识广,博闻强识,学问相当了得,被周围的人公认为“英大学问”

“今天你是主角”

英若诚爱穿西装、喝咖啡、品洋酒、吃西餐、抽洋烟,待人彬彬有礼,有绅士风度,能讲一口流利、地道的英语,翻译水平高超,功力深厚.

有一年,美国著名演员鲍勃.霍普先生来华演出美式幽默喜剧.这种喜剧类似中国的单口相声,其中充满了美国俚语、美国典故,翻译有很大难度.他的首场演出没有同声传译,只打了中文字幕,观众难以理解其中的幽默元素,演出失败.中方演出负责人在情急之下,想起了北京“人艺”的英若诚.英先生自信地接受了任务.

英若诚的学问参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于大学生的论文范文 大学生适用: 本科毕业论文、硕士毕业论文
相关参考文献下载数量: 91 写作解决问题: 本科论文怎么写
毕业论文开题报告: 文献综述、论文前言 职称论文适用: 杂志投稿、职称评中级
所属大学生专业类别: 本科论文怎么写 论文题目推荐度: 优质选题

演出当天,霍普先生带着满心的忐忑和狐疑与英若诚一起登上了舞台.英若诚向霍普先生微笑着示意演出可以开始.霍普先生稍显紧张地开始了简单的英文开场白,英若诚用中国观众容易理解的方式巧妙地翻译出英文台词中的幽默点,立即引发了现场观众的哄堂大笑.霍普先生受到了鼓舞,表演慢慢游刃自如起来,现场的气氛也愈加热烈,渐入.

英若诚以他丰富的舞台表演经验,把自己定位在“捧哏”的位置上.他的同声传译不但准确、传神地表达出霍普先生台词的意思,还适当地融入中国的俗语、典故,将美式幽默转化成中国观众能够理解的新形式.演出在阵阵笑声和如雷的掌声中获得了意想不到的圆满成功.霍普先生激动得热泪盈眶,他紧紧地握住英若诚的手说:“今天你是主角.”

莎门弄斧

英若诚曾陪同曹禺先生出访英国.访问莎士比亚故乡斯特拉福的时候,他们把中国刚刚翻译出版的《莎士比亚全集》赠送给英国剧协.莎士比亚生活在十六、十七世纪,作品中还有很多古英语,语法复杂、词汇生僻,在英国也只是塔里的学问.英国同行们得知东方古国对英国的莎士比亚竟然如此感兴趣,而且有这么深入的研究感到非常的“不可思议”.

一位英国演员好奇地问英若诚:“英先生,中国人也欣赏莎翁的十四行诗吗”

他不检测思索地回答说:“当然欣赏.早在几十年前,中国就有好多位大师翻译过莎士比亚的作品,其中包括他的一百多首十四行诗.譬如莎翁写给他那位黑眼睛、黑头发情人的第一百一十九首,许多中国人都会背诵.”

接着他情不自禁地用英语背诵起来.英若诚的朗诵流利而富有感情,在场的英国同行们都被感染了,他们惊叹这位中国演员竟能把莎翁的诗一字不差地背诵出来.即使是在英国,大多数人对莎翁作品也是“望而却步”.他们对英若诚高深的英文水平和文学修养敬佩不已,在场的每一个人都为他的表现欢呼雀跃.

一位英国演员高声喊道:“英先生,请您再用中文给我们背诵这首诗吧!”

英若诚笑了笑,莎翁十四行诗的美丽诗句缓缓地从他的口中流出:

我曾经喝过赛人眼泪的毒汤!

那像是地狱里蒸馏出的污汁――

使我把希望当恐惧,恐惧当希望,

自以为得益,其实在不断地损失.

我的心犯过多么可鄙的过错,

在它自以为最幸福的时光等

英国艺术家们听得入了迷,直到英若诚背诵完全诗,大家才回过神来,向这位中国艺术家报以真诚而热烈的掌声,整个会场都沸腾了.

在美国导演《家》

1982年,英若诚受邀来到美国密苏里州,给当地多所大学的戏剧学院讲授表演课,并指导州立剧院排演一部中国话剧.

当时决定的演出剧目是改编自巴金小说的戏剧《家》,但从剧本的研读开始就出现了问题.美国学生们不能理解和想象在中国封建家庭里发生的种种“荒谬可笑”和“令人不可思议”的事情,尤其对瑞珏和觉新在互相从未谋面的情况下就被安排结婚感到莫名其妙.

借着在堪萨斯市博物馆举办中国文化史展览的机会,英若诚带学生们一边参观,一边向他们讲解中国传统的礼教规范和道德,给他们解释什么是中国封建社会的“三纲五常”、“三从四德”、“天地君亲师”.他的解说风趣生动、深入浅出,美国学生很快就对中国文化产生了兴趣,也逐渐对《家》中复杂的人物心理和深刻的思想内涵有了基本的理解.

一位学生感慨地说:“上帝啊,原来觉新的性格这么复杂!”

另一位学生竟然自己悟出,瑞珏是封建家庭的牺牲品,觉慧是中国革命的新生力量.

在英老师的悉心指导下,来自中国的话剧《家》,终于被他的美国学生们搬上了舞台.

观众对这次演出反响强烈,嘉评如潮.美国观众不但看懂了这部中国话剧,而且被它深深地打动了,很多观众为剧中人物的不幸遭遇留下了同情的眼泪.

英若诚也因此而获得了当年全美大学生戏剧节的最佳导演奖.

问不倒

英若诚的英文水平了得,连“洋人”都钦佩不已.但他的才智可不止于此.这世上就没有他不知道的事儿,谁提的问题也别想难倒他.“英大学问”的称号可不是随便叫的.

英若诚早年在北京“人艺”的资料室工作.由于资料不全,大家常有想查却没处查的情况.资料室主任英若诚往往上前帮忙解答.时间一久,许多人发现,知识性的东西根本不用查资料,问英主任就行.慢慢地,“没有英若诚答不上来的问题”的话就在“人艺”风传开了.

话一传出,很多人将信将疑,心里不服气,时不时就有人带着各种稀奇古怪的问题来找英若诚“挑衅”.有位老兄竟然和大家打赌,说如果问不倒英若诚就请大家吃酒.这人从、、和大烟有什么区别,到古代的“金凤颁诏”和“金殿传胪”怎么解释,从端砚有哪些知名品种,到世界上最大的有多大,等把他能找到的难题问了个遍,甚至还出了两个很难的对子,真是挖空心思、费尽周折.但这些刁钻古怪的问题,英若诚都对答如流,而且准确无误、翔实可靠,堪称专业水准.大家为英若诚的回答鼓掌欢呼,对他的学问心服口服了.