英语翻译能力的培养与应用领域

点赞:5129 浏览:16789 近期更新时间:2024-03-21 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:根据现阶段的市场行情,学习英语的人数在逐渐上升,到处也都可以看见培训机构,但对于英语翻译人才却比较稀缺的,因此如何培养这种综合性的专业人才是当前必须要解决的问题.依据这一情况,本文主要探讨对翻译人才的培养途径以及被适用的范围和领域,以期能培养出更多的翻译人才,并能在各个领域中发挥作用.

关 键 词:英语翻译能力;应用领域;培养

1.引言

英语作为沟通双方的有效工具之一越来越被重视,在各个高校都在听说读写方面对学生加强了训练,由于翻译集合了这四方面的内容,属于综合性的英语能力,因此在很多行业和领域都被广泛应用.另外翻译能力培养是需要长时间的精力和时间的投入,虽然人们已经意识到了翻译的重要性和稀缺性,但教育和培养过程中还是会存在培养不到位的现象.

2.学生英语翻译能力的培养现状

现阶段英语翻译的质量不是很高,而且还经常出现一些比较低级错误等问题,因此英语翻译不管是在人才的数量上还是质量上都存在与社会需求不相匹配的现象.

(1)高校教育不是很重视翻译教学.首先从课堂的教学来看,还是比较重视听书读写这些基本要素的培养,这固然是很重要也很必要的,但是却没有将这四项进行整合后的教育―翻译教育.其次从我国的英语等级考试来看,也是比较重视阅读方面的测试,而翻译所占的比例也比较小,另外翻译的都是句子,段落翻译少,由此看出不管是学校还是教育部门对非英语专业的翻译要求还是比较低,重视程度不够.

(2)英语翻译的教师水平跟不上社会的需求.进入大学受到高等教育的学生人数是越来越多,但是教师的质量却没有跟随学生数量的增加而有所提升.一般而言对于学生的英语基本能力的培养还是能有所保障的,而对于翻译能力的培养则有所欠缺,一方面存在多数教师自身的英语翻译能力也是有限,因此导致不知道如何对学生进行英语翻译能力的培养是最有效的;另一方面高校对于英语专业的课程安排,也是在大三才对专业课进行教学,这在时间上也是不能保障学生能掌握很好的翻译的能力和技巧的.就算有部分学生有较好的翻译能力,也只是局限在学生自身的英语基础好,教师质量佳的基础上,而很好高校根本不具有这种条件和能力.


(3)缺乏将英语翻译与所应用的领域相结合.基本上多少高校除了有大学英语教育外,都有其相关专业的专业英语学习,但是对于专业英语的教育而言,并没有对其结合从事的领域进行教育,也是按照一般的大学英语教育模式,对单词、句义进行分析,学生也只是会通过背单词,希望能多认识与专业相关的单词,根本达不到翻译的能力.

(4)英语翻译的教育方式不符合人才培养的要求.翻译是一门集中了英语多方面技能的学科,因此要对基础性知识进行融合的基础上,还要对文化、从事领域进行学习,但在实际的教学中,比如听力还是单纯的听.就是这种分开式的教学方式,让学生自己不能将这几方面的知识进行融合,而且还要在考虑语境的基础上就更加不能了.另外英语翻译不是仅仅依靠翻译技巧,最根本的还是如何比较准确的将语境翻译出来,所以教师不能全部按照书本的样式来进行教学.

3.英语翻译能力的培养与应用领域研究

根据社会和行业对英语翻译的需求来看,是存在很大的缺口,造成这方面原因的主要是学校教师的引导和培养能力不行,再就是学生自身的原因.为了使英语的高级人才也能填补这种缺口,需要对培养的现状进行改进.

3.1转变以往学校对英语翻译的培养意识

学校掌握了培养的大方向,制定了计划,以及选取哪种教材,怎么安排课程以及时间等,所以学校有重视的意识.这里的意识不仅仅是要意识到了,还要采取行动,比如在课程安排上,虽然一般情况都是大三才会开设专业课,但是在低年级的时候也要穿插着学习翻译的知识,最主要的就是要让学生意识到翻译不仅仅要具备基本的听说读写,更重要的是要通过这些基本知识来认识翻译.比如说通过听,不仅仅是听的懂,而且要了解一句话在不同的语境中可以用不同的词来代替,而且同一个单词在不同的情景下代表着不同的意思,这样才能加强对翻译的知识积累.教材的选取,要选取适合本校学生的书本,一方面根据学生基础的高低来定教材,另一方面根据课本的实践性和为将来翻译的基础性来选定,这样才是培养好学生的第一步.课程的时间和长短安排可以参考之前的教学情况,随后根据后期教师的教学反映做一定的调整,让结果更加贴近于实际.对于英语专业的可以从大一就开始打基础,但对于非英语专业的学生而言,其对翻译的要求也不能忽视,他们又有本专业的英语学习,加上英语本身并不局限于专业,从现在的市场情况来看,其从事的领域越来越广,因此也需要加强对这类学生的英语翻译基础学习.

3.2教师转变教学理念和增加知识储备

英语专业的教师从数量上来说基本上能满足学校的要求,但从质量上来来所就有点滞后了,因此要转变对翻译教学的态度.首先要对教学质量负责,不能为了达到学校的课时,或是忽视学生的接受能力,盲目的教.翻译不是一朝一夕就能培养出的能力,需要慢慢地积累,如果教师都对这不重视,学生又怎么能重视,由此教师要积极地引导学生,通过前阶段的听说读写来从中学到翻译的精髓.另外教师在讲解知识的时候,也可以适当的穿插一些翻译知识,比如有的单词美式发音是这样的,英式发音又是这样的.在讲解英汉文学的时候,其实不仅是要学校了解英国和美国的文学外,更重要的是领会国外的人文知识,这本小说是这样翻译的,它放映的又是什么精神,这在以后的翻译中是会产生益处的,所有教师就不能单纯的为讲文学而讲文学.其次是教师的知识储备量,其中部分知识和翻译的技巧教师没有讲,有可能并不是教师没考虑到,而是根本就没对该类知识点进行储备和了解,这种情况是会给学生的翻译培养造成影响的.比如英语翻译专业的学生,会有笔译证和口译证的考试,但有些教师自己都没有考过,怎么能真正地教育出好的学生.再比如陪同翻译的工作,有的教师亲身经历后,就能告诉学生在翻译的过程中要注意什么,在准备期间要查询什么资料,以及在翻译时保持什么样的心态等等,这样才能让学生收获颇丰.

英语翻译能力的培养与应用领域参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于英语翻译的论文范文检索 大学生适用: 专科毕业论文、研究生论文
相关参考文献下载数量: 67 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文总结 职称论文适用: 期刊目录、职称评副高
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 优秀选题

3.3增加学生翻译的应用领域学习机会.

无论学生掌握了多好的英语翻译知识和翻译的技巧,如果不敢说出来,害怕说错也是没有用处的,因此要多增加学生进行英语沟通交流的机会.英语的应用领域比较多,可以说各行各业都会用到英语,只是相比较于外贸、商务等方面来说,应用的比较少,因此学生不仅需要掌握基本的翻译能力,还要有行业英语的知识储备.对于英语翻译的锻炼教师可以在课堂上可以设定话题,学生用英语交流,谁不也不知道对方下一句会说什么,这样就考察到了学生的听力理解能力和临场的发挥能力了,也可以带领学生到企业中真正感受这种氛围和锻炼自己的水平等方式.

4.结语

鉴于英语的应用领域广阔和翻译人才稀缺的情况,首先对学生英语翻译能力的培养现状进行了分析,从中发现了一些问题,并根据这些现象提出了相应的建议,因此本文认为英语翻译的应用领域比较多,培养更多的翻译人才,不仅是行业所需,更是整个社会的进步所需.(作者单位:福建工程学院人文学院)