医学双语案例教学法与语言迁移技能的实践

点赞:5352 浏览:14813 近期更新时间:2024-04-04 作者:网友分享原创网站原创

[关 键 词 ] 案例教学法;双语;医学;语言迁移

[中图分类号]G424 [文献标识码]B [文章编号]1674-4721(2008)12(a)-064-02

案例教学法也称为实例教学法或个案教学法,首创于哈佛大学,19世纪后半叶开始运用于法学教育中,后来又被医学教学所采纳,均取得了显著成效.

在欧美国家的大学里,一些课程如法律、经贸、管理等的课堂教学几乎少不了案例分析这种方式.学生在分析案例的过程中,不但接触、吸收到新的知识和信息,同时还需要他们运用已掌握的知识和能力去发现、分析和解决案例中的问题,并在解决这些问题的过程中发展和获得新的能力.同我国的高等教育相比,当代的西方特别是英美高等教育更注重学生的创新思维和能力的培养,而不是向学生“灌输”多少知识.他们在大学本科阶段就非常重视培养发展学生的可迁移性技能.可迁移性技能指的是在某一种环境中获得,并可以有效地移用到其他不同的环境中去的技能.

我们在《西医内科学》实施双语教学中,注重医学英语能力的迁移培养,取得了一些成绩,提高了学生的听说读写译能力.

1.实施

1.1实施方法

1.1.1案例选择与撰写 《内科学》案例教学是通过对一个具体病例的描述,把课程内容完全融入到病例中,使病例与整体课程的基本理论有机结合起来,这些病例根据学习的不同需要,按教学大纲要求,选择具有典型意义的病例供教学使用.病例可以由书籍、杂志或临床中收集而来,也可由教师根据教学目的自行撰写或由现成病例改写而成,然后组织教师翻译成英文.

1.1.2设计教学模式 根据教学内容设计教学的模式,一是在理论讲授中剖析案例,对学生不易理解的、新知识较多的内容,教师可通过举例论证来说明诊断原理和实际应用,使学生对所学内容有一个感性认识,加深印象,逐步理解.二是组织案例分析讨论,联系基础知识,便于学生理解,在教学中可以典型病例为主线,贯穿整个教学过程.选取典型的病例,组织学生进行讨论,以增强学生主动学习的热情,提高课堂教学效果.三是创设案例环境,组织学生以病名为题编一临床情景小剧,学生分组进行,互相模拟病人、医生、家长或护士等角色进行英语表演,激发学生的学习兴趣.四是课余组织学生对病例材料进行阅读,以组为单位讨论,并用英语回答相关问题或者要求学生翻译中文病例.

1.1.3改革考试模式 为考查学生多向思维能力和利用所学知识解决临床实际问题的能力,改变过去题型单一的模式,增加病例分析讨论题,给出一个典型病例后提出若干个问题,要求学生认真阅读分析病例,联系已学过的理论知识,弄清问题产生的原因,找出其中因果关系后,再作英语回答,避免学生对所学知识的机械记忆,培养学生灵活运用知识的能力.

1.2具体实施

1.2.1阅读分析案例 根据教学内容的深浅选择合适的病例,不打乱教材原来的顺序,不脱离学生水平,通过案例将所讲授的知识串起来,指导学生进行阅读分析病例的具体内容,思考案例中所提出的问题.

1.2.2小组讨论 每个学生通过阅读分析,得出自己关于病例问题及讨论问题的见解后,可进行英语发言讨论,发表自己对病例的看法、认识.为使讨论充满活力,更好地激发学生的创造性思维,可以允许意见、见解有冲突.教师在教学过程中可充当监督者,监督案例分析、讨论情况,可随时进行示范,向学生演示讲解分析案例中的内容,也可随时向学生提出新的问题并予以指导,力争让每个学生都有发言的机会,切实做到有效参与.

1.2.3总结评述 教师在病例讨论结束后提出讨论的优缺点,进行补充与提高性的讲解和释疑,要求学生写出病例学习报告,对自己在病例阅读分析讨论过程中得到了哪些收获,解决了哪些问题,还有哪些问题没有解决等进行反思,以加深对病例的认识.

2讨论与体会

我国双语教学起步晚、双语环境差,师资资源贫乏、缺乏连贯性,学生专业英语听、说、写、读、译能力低.双语教学研究还在起始阶段,目前还主要是借鉴国外特别是新加坡、美国的成功经验.国内大多教师结合自己实际对教学模式进行了有益的尝试,取得了一定的效果,但总体效果不理想.这些老师没有对学生的创造性思维能力、实践能力、运用英语解决专业实际问题的能力进行系统地培养,而且也没有对学生专业英语听、说、写、读、译能力进行系统的培养.语言学习心理学的研究表明[1]:第二语言习得的规律是原结构到新结构、由显意识到潜意识、由接受到表达、由模仿到创造、由错误到正确的过程发展.因此医学英语教学过程中母语既是医学英语学习不可缺少的背景和基础,也是一种可以开发利用的资源.母语知识和技能可以大大提高学习医学英语的效率和巩固程度.根据这一理论,在英语教学中,先前的语言学习经历(包括母语的习得)和已有的英语学习经历对以后的语言学习也必然会有影响.因此,在医学英语学习过程中,我们应帮助学生促进本族语和医学英语内部的正迁移的产生,抑制他们的负迁移的出现,从而学好医学英语.我们在内科学的双语教学中采取了一些第二外语习得语言策略,重视对学生医学双语的语言迁移技能培养,重视学生听说写读译能力的提高,具体的措施如下:

医学双语案例教学法与语言迁移技能的实践参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于医学英语的论文范文文献 大学生适用: 学士学位论文、高校大学论文
相关参考文献下载数量: 62 写作解决问题: 毕业论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文总结 职称论文适用: 职称评定、职称评副高
所属大学生专业类别: 毕业论文怎么写 论文题目推荐度: 优秀选题

2.1创设语境,促进迁移的产生,提高听说能力

语言学习的重要条件之一是语言输入.而听觉输入是该条件的重要组成部分.埃利斯(Ellis)甚至指出“在通过‘听’形成足够的能力之后.‘说’的能力自然地出现了”[2];克拉申[3]认为语言输入是第一性的,第二语言习得是通过接受大量的“有效性语言输入”而产生的.在此理论的指导下,为了提高学生的专业英语听说能力,我们在教学中,我们利用课件开展了约15分钟左右的听力训练,我们在每个章节均配有相关的听力训练,每次听力练习内容选择符合“有效性语言输入”特点的材料,力求达到“可理解性,趣味性,非语法程序安排和足够的输入量”.例如在讲upper respiratory tract infection(上呼吸道感染)一节时,我们就选取了一小段案例英文材料,要求学生在听完三篇后,将所缺的词或句子填上.其次由老师讲解一遍.然后再听一遍让学生校对.基本上第一个章节都有这样的一个听力输入材料,对学生进行不断的听力输入.

而在说的方面,我们主要通过创设案例环境,组织学生以病名为题编一临床情景小剧,要求二或三个学生以角色扮演形式模拟病人、医生、家长或护士等角色进行英语表演,教师根据学生发音是否标准、语句是否连贯等情况记分,并作为平时成绩记载下来或者通过对组织案例分析讨论,组织学生进行讨论,保持以上两种方式刺激学生进行语言正迁移.

我们通过教学实践,经过多次摸索,得出结论:角色扮演(role-play)或案例讨论是提高学生听说能力的重要途径.其目的是让学生熟悉中医临床用语,培养语感,锻炼英语思维方式,提高口头表达能力.在今年的尼泊尔学生的临床实习翻译带教中,大部分学生能自如地与尼泊尔学生交流,忠实地将带教老师的意图传递给留学生,特别是西医内容的翻译,得到了留学生的好评.

Campione(1995)等研究者认为,通过交谈给其他同学讲解自己所掌握的内容及其他各种形式的合作学习,可以促进迁移产生[4].此外,各种不同形式的课堂结构与气氛,教师对学生的各种期望及其响应的行为表现等,对语言学习与迁移都有不同程度的影响.如果教师能够将自己的积极期望表达出来,让学生体验到教师的信任与鼓励,并且使学生感受到一种宽松的、适宜沟通的课堂气氛,则有助于师生广泛地交谈、合作和倾听.有助于缓解学生的紧张感.良好的情境也为学生应用语言进行交际活动提供了很好的条件,促进其语盲知识的应用与迁移,进而提高其迁移能力.研究者主张,应该在正常的教育条件下去创设适宜学习与运用的社会文化情境[5].

2.2增加医学英语阅读量,发挥迁移作用,提高阅读水平

通过对学生的调查分析,我们发现“阅读”是学生最薄弱的环节.在阅读教学中,英语教师应该引导学生自觉地把握迁移规律,促进正迁移,尽量抑制负迁移,从而切实提高学生的阅读水平,全面提高教学质量.

促进迁移的主要方法是帮助学生丰富知识储备,并把所学知识优化组合,精心组织.教师可按阅读理解的三个层次:表层理解、深层理解、评价性理解,由易到难地来指导阅读技巧与方法,逐步完成由知识层面向能力层面的转化.讲到知识储备,不能仅仅理解为英语知识的储备,我们可以充分发挥汉语阅读教学的正迁移作用来提高英语阅读水平.我们在每一个章节后,配上一个相关的临床病案,要求学生用5~10 min的时间阅读,并要求学生进行口头翻译,了解中文意思,如有不懂,则记下生词和术语,然后,老师讲解一遍.此后,要求学生用英文写出西医诊断、中医诊断、辨证、治法、方药,并以8人一个小组为单位进行讨论(例子因篇幅而省略).

从表层来讲,理解专业英语的词根,提高医学英语词汇量.案例里包括了许多术语,西医临床术语有咽部充血(congested larynx),心率120次/min,律不齐( heart rate 120 beats/min, with irregular rhythm),病毒性心肌炎(viral myocarditis) 等、检验科专业用语胸片(fluoroscopy),血沉(blood sedimentation)等、功能检查科室专业用语如P-R 间期(P-R interval),QRS波时限 (QRS duration),房室阻滞( block)等等.从深层来讲,学生可通过这个病历来提高学生运用英语来解决临床问题的能力,案例要求学生充分理解,运用英语思维来解决现实中临床问题,提高学生的表达能力及解决临床问题的能力.小组讨论可以提升学生英语可迁移性技能,如口笔头交际能力、分析批判能力、发现问题解决问题的能力、组织领导能力、团队合作能力、说服影响他人的能力、交涉沟通能力等.

在知识更新的速度日益加快,社会呼唤更多的复合型、应用型外语人才的21世纪,医学英语教学应该更多地思考向学生教什么、怎样教的问题,而不是教多少的问题.“授人以鱼,不如授人以渔”,教会学生如何学习,如何获取知识、信息和技能,并将之内化为受益终生的可迁移性能力,是摆在我们每个高等教育工作者面前一个亟待解决的重要课题.我们在医学英语教学中发现案例教学可以促进正迁移的大量产生,抑制负迁移的出现,从而提高英语学习的效率.案例教学似乎将病房搬上了课堂,学生有身临其境之感,犹如见到患者,有真实感,学生学得活,记得牢,是一个理论联系实际的临床思维锻炼过程,缩短了教学与临床实际工作的距离,不仅基本理论得到巩固,掌握了临床思维方法而且提高了学生的医学口笔头交际能力、分析批判能力、发现问题解决问题的能力、组织领导能力、团队合作能力、说服影响他人的能力、交涉沟通能力等.

[参考文献]

[1]Odlin,Terence.Language Traner―Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,1987.45-46.

[2]Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M].Oxford:Oxford University Press,1994.

[3]Krashen S,Terrel TD.The Natural Approach[M].Pergamon Press,1983.19-32.

[4]菲.第二语言习得中母语迁移现象分析[J].外语教学与研究,1998,2:60.

[5]苏留华.母语迁移对第二语言学习的影响[J].北京第二外语语学院学报,2000,4:47.

(收稿日期:2008-11-07)