旅游英语的特点翻译的路径选择

点赞:6191 浏览:21956 近期更新时间:2024-04-12 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:笔者就旅游英语的语言作用和特点作了一些简要的分析.在分析中可以看到旅游英语作为一种交流方式在跨文化的交流中有着重要的作用.翻译人员在翻译旅游英语的时候,必须对被翻译语言的背景知识和译出语言的背景知识都有所了解.最后笔者提出了一些翻译旅游英语时可以参考的方法.

关 键 词:旅游英语,翻译,跨文化

旅游英语在翻译上是有一定难度的,这是中西方文化的不同,以及英语本身的特征所导致的.从事旅游怎么写作的工作者翻译旅游英语的时候,会出现各种各样的问题.本论文围绕了翻译旅游英语的目的,分析了旅游英语的特点,对翻译路径的选择给出了建议.


一、旅游英语的特点

每种语言都会有自己的特性,旅游英语在词汇、礼貌、风格和文化等等方面都有着区别于其他不同语种的独有属性.

旅游英语会经常出现一些习惯用语,或者是一些与旅游相关的词组,这些都是旅游英语特有的,比如handorcarryonluggage是专指乘坐飞机时携带的物品.旅游英语还具有一些礼节性的特征,为了在旅游中表达自己的礼貌,会经常使用“请”来引起说话对象的注意,会经常使用情态动词中的“可以”“能”等等,会经常使用疑问句的形式.比如:

Waitress:MayItakeyouorder?

Tourist:Yes,please.

语言的特征受语言所属的文化的影响.在中国进行旅游时,当用英语介绍景点时,会明显体现出相关的文化的特征.现在,许多来自异国他乡的旅游者就是为了感受中国文化独有的特征而来.相关的调查报告显示,为了欣赏中国的名胜古迹而跨国旅游的占26%,为了感受不同的异域风土人情而来中国的占56%.代表着中国传统文化的成语,是对较复杂句意的提炼,进行相应的翻译时,就需要翻译人员对成语背后的故事有很好的掌握,这样外国旅游者才能感受到异国的文化.

二、旅游英语翻译的理论依据与策略

旅游可以说是一种不同文化之间的交流活动,其中包含的文化因子有很多.翻译旅游英语的专业人员需要对旅游英语的独特性有较深入的研究,在实践中不断积累不断学习,将文化交流的观念融入到自己的翻译工作中.

对于旅游英语翻译路径选择理论需要做些简要的讨论,作为旅游英语翻译的理论依据之一是翻译的目的论.翻译目的论强调的是英语翻译中目的的重要地位,该理论认为目的法则是英语翻译诸多原则中最根本的一条原则,翻译目的的确定可以决定整个的翻译走向.换句话说翻译讲究的不是一字一句的对应,而是在对原文的文意和作者的情感态度有了准确全面的把握之后,以达到想要表达的语义情境目的.这点和之前翻译理念中的对等观念很不同.在把握翻译的目的之后,同时对译入的语言文化背景有清楚的了解,这样就可以在保持原文文意的前提下,灵活地作一些删减和改动,这些灵活的改动都是以翻译目的为标准的.

翻译旅游英语的时候,可以选择的路径有很多,比如增词法、专有名词翻译法、注释法等等,翻译旅游英语的时候,需要灵活运用翻译技巧,把握中西方文化的差异,以期做好跨国旅游中不同文化之间的文化交流工作.

以增词法为例,旅游所涉及到的英语材料有一个很明显的特点是,实用性较强.对这些材料进行翻译时,针对性要强,要就材料反映的情况进行准确地表达.但是,因为旅游英语本身具有的独特性,需要在保持原文内容和思想和前提下进行词藻的增加,这种修改要使的句子的表达方式更加适合符合译入语言的语法规则和文化背景.

比如:道路的左边有一块体积巨大的石头,石头上刻着的是出自苏东坡的“云外流春”.

Toitsleftisanotherrock-formerlyengredwithfourbigChinesecharacterYunWaiLiuChun(Beyondcloudlowsspring)writtenbySuDongpo(1037-1101),themostversatilepoetofNorthernSongDynasty(960-1127).

该例句在翻译的过程中就使用了增词法,英语语句比汉语语句有了更详细的表达.增加的内容中,有关于诗人苏东坡的,并且在括号内就“云外流春”作出了详细的表达.

增词法在旅游英语的翻译中采用的频率还是很高的,因为中国旅游文字所涉及到中国的传统文化博大精深.对于一些典故成语,中国人耳熟能详,但是外国的旅游者遇到这些就会不明所以,有必要在翻译这些词汇的时候,进行详细的解释,这就会用到增词法的翻译路径.

比如注释法.注释法是指在进行旅游英语的翻译时,遇到某些特定的词汇或者专有的词汇,要有针对性进行注释.从某种角度看,注释法和增词法的作用有些类似,增词法主要的是就语言文化的背景而进行的翻译行为,但是注释法主要是对语句中的词语进行更符合译入语言特征的翻译行为.

只有做好旅游翻译的工作,才能使异国他乡的游客能够充分感受到旅游地的风土人情.旅游英语的翻译要做好,就需要对这些翻译技巧有很好的把握和运用.

三、结束语

对旅游英语的独特性和其所具有的重要作用有了清楚的认识,在这前提下,抓住目的论的翻译理论,灵活运用最佳的翻译策略,保证跨文化的交流的顺利进行.此外我们应该认识到旅游英语的翻译工作时一种对语言的转化和再创造的过程,如果固定地使用单一的翻译方法,是不可能做好旅游翻译工作的.想做到尽可能完美的旅游英语翻译,需要大量的阅读和深入的研究.

旅游英语的特点翻译的路径选择参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于旅游英语的论文范文集 大学生适用: 在职论文、学校学生论文
相关参考文献下载数量: 95 写作解决问题: 学术论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文模板、论文摘要 职称论文适用: 技师论文、职称评初级
所属大学生专业类别: 学术论文怎么写 论文题目推荐度: 最新题目