“市场需要”为导向改革英语专业翻译教学

点赞:7148 浏览:23721 近期更新时间:2024-01-19 作者:网友分享原创网站原创

Market-orientedReformonTranslationTeachingofEnglishMajors

322000JIANGLin-zhenYiwuIndustrial&CommercialCollege,Yiwu,China)

Abstract:BasedonmarketneedsandsurveyresultsonYiwumarkets,fouraspectsofinter-disciplinarytalenttraining,practicalpersonneltraining,career-basedteachingcontentsandstudent-centeredteachingmethodshebeenintroducedtoreformthetranslationteachingofEnglishmajors.

Keywords:marketorientation;translationlanguageinvocationalcollege;Yiwu

摘 要:以“市场需要”为导向,依据义乌翻译市场调查结果为研究基础,从复合型人才培养、实践型人才培养、职业型翻译教学内容与学生中心型教学方法等四个方面提出高职翻译教学改革的思路,以期改变翻译教学的内容与方法.

关 键 词:市场需求高职翻译教学义乌

一、引言

义乌小商品市场又称中国小商品城,2005年8月被联合国和世界银行誉为全球最大的小商品批发市场.目前,义乌的商品已辐射到全球219个国家和地区,有来自200个国家和地区的45万人次外商到义乌采购.义乌经济的外向型决定了翻译行业所扮演的重要角色.“人才培养要适应社会发展和市场的需求.任何新专业的设置,都必须以市场需求为导向,凸显‘应用’特色.也就是说,社会需要什么人才,学校就培养什么人才.”因此,培养适合地方经济需要的翻译人才,作为义乌唯一的高校义乌工商学院责无旁贷,其英语专业翻译课程的安排显得尤为重要.

长期以来,传统的翻译教学重教师语言知识传授,轻翻译技能培养.课堂上多以一般翻译技巧的讲授为核心,采用教师提供原文文本,教师分析原文语言特点,然后逐句翻译讲解的模式,教学效果不尽如人意,学生缺乏学习兴趣,并且教学内容远离实际社会需求,不能贴近翻译实际,学生缺乏学习的主动性.本文试以市场调查情况为研究基础,探索翻译教学改革思路,然后据市场需求制定相应的教学内容,让翻译教学真正符合、满足“义乌市场需求”,“学生需要”与“实践需要”,使之真正成为学生将来就业或创业的资本.

二、义乌市场调查结果

本次调查对象分为两类:1.翻译公司类,包括笔者的义乌市内多家翻译公司;2.用人单位类,包括义乌的外贸公司等.本次调查采用普查的形式,通过采访与实地走访等途径对义乌市场的翻译需求和翻译质量等现状进行调查了解.

调查还发现,市场内的绝大多数从译人员仅拥有大学外语四级、六级等非翻译专业证书,拥有中高级口译证书或全国商务英语翻译资格证书的仅是其中的极少数.译员们大多没有经过真正系统的翻译学习和培训,只是通过平时与外商交流接触积累一些外贸和翻译上的知识,无法与外商深入交流,阻碍了小商品市场翻译质量的提升.

此外,调查中还了解到一个较为普遍的问题,即译者的职业道德问题.经常译员会在外商挑选商品时,向商家要求太高,从中赚取差价利润,而商家因不损自家利益,多半采取不闻不问的态度.此类行为严重违反职业操守的,所以翻译市场和从译人员的素质都有待于规范和提高.

三、翻译教学改革的思路

基于义乌翻译市场的现状和“市场需求”为导向的翻译人才培养理念,英语专业的翻译课程应做如下的调整:

1.复合型翻译人才的培养

翻译的本质是一种跨文化、跨语际的信息传播.会外语不等于能翻译,从义乌翻译市场调查来看,用人单位需要的不只是外语优秀的人才,更需要语言加其他专业能力相结合的复合型人才.多家翻译公司的提到“懂商贸或者法律等译者优先考虑”.作为英语专业的学生,不仅要熟悉报价、协议、商务旅游接待、商务信函等特定应用型文本的翻译,如学有余力,更要重视相关学科知识的学习,不断拓展知识面,努力成为复合型的新型翻译人才.

2.实践型翻译人才的培养

高职翻译是应用英语专业的实践性课程,因而翻译实践是学生成为一名成功译者前所不可或缺的环节.只有不断的亲身实践,才能积累经验,培养和加强学生的翻译能力和职业道德,为今后的工作打下良好的基础.教师可以通过给学生分析应用翻译实践经验的重要性,引导学生自己多参与应用翻译实践活动,比如积极报名参加义乌每年举行义、文、旅、森等大型博览会的志愿者活动.

3.职业型翻译教学内容

高职教育的生命力在于不断满足行业、企业对人才的需求,而职业化的趋势要求翻译教材的内容必须与毕业生日后所从事的就业岗位衔接.从目前本校毕业生的就业岗位看来,多数从事跟单、外销、采购、业务洽接等与外语相关的职位.


4.学生中心型教学方法

注重激发学生的学习积极性,培养学生对翻译的自信心,力求最大限度地发挥学生的主观能动性,课堂气氛是一种讨论和研究状态,而不是单纯的满堂灌.开展互动式、启发式教学的方法,共同探讨、平等讨论翻译问题,各抒己见,开发潜能,共同解决翻译疑难,培养学生养成积极思维、主动探索、认真研究、勇于创新的精神.同时,学习过程中,积极灌输翻译职业道德方面的常识,让翻译成为长久的、可持续发展的职业与行业.

四、结语

根据教育部高教司《关于高职教育英语课程教学基本要求》中对高职英语教学的目标、教学内容及教学要求等的明确规定,即高职英语教学应以“培养学生实际运用语言的能力为目标,突出教学内容的实用性和针对性”.依据该要求,当前的高职英语专业翻译教学应以市场为导向,侧重翻译实践,培养学生与岗位群相关的实际翻译能力,为社会输送更多具有合格职业素质的技能型人才.