摘 要:按英文摘 要撰写规范,通过实例对英文摘 要正文中常见错误进行概括并介绍规范写作方法.
关 键 词:体育期刊英文摘 要正文常见错误规范写作
中图分类号:G642文献标识码:CDOI:10.3969/j.issn.1672-8181.2013.17.101
1引言
英文摘 要是中文期刊所刊载论文的重要组成部分.规范的英文摘 要会增加被国际检索引用的机会.笔者阅读过近百篇体育核心期刊的论文英文摘 要,发现许多英文摘 要在写作规范性、结构性和语言准确等方面差错率很高.这些错误不但会影响其学术价值的传播,还会造成其学术思想的国际化误读.参照ISO214-1976(E)文献英文摘 要写作规范,本文将通过实例,归纳体育科技论文英文摘 要正文中常见错误,并提供规范写作方法,为科研工作者在撰写英文摘 要时提供参考.
2英文摘 要正文中常见错误
2.1规范性常见错误
2.1.1由直译所致赘述
例1:本文从体育课程性质的内在价值与工具价值两个角度对我国普通高校体育课改的现状进行分析与讨论.
原译文:ThisthesisanalysisanddiscussiononstatusquoofChinesePEteachingreformofcollegesanduniversitieromtheanglebothofintrinsicvalueandimplementalvalueofPEcourses’natures.
错误:名词做谓语;缩写词;选词不当;名词单复数错误.
修改后:ThispapermakesananalysisofthecurrentsituationofChinesephysicaleducationreformincollegesanduniversitieromtwoperspectives--thecourseintrinsicvalueandthecourseimplementalvalue.
2.1.2由直译所致语言错误
例2:研讨会上,本着坦诚合作和携手共进的精神,双方就目前体育产业、研究生课程设置、学科建设和创新等一系列问题,进行了务实和卓有成效的讨论.
原译文:Atthemeeting,expertsandprofessorromthetwoschoolsdiscussedpracticallyandeffectivelytheproblemsofsportsindustry,graduatecurriculum,disciplineconstructionanddevelopingthestudents’abilityofinnovation,etc.
错误:选词不当;多处赘述;缩写词
修改后:Atthissymposium,professorromthesetwouniversitieshadsincereandfruitfuldiscussionsonthequestionsofsportsindustry,graduatecoursedesign,disciplinaryconstructionandinnovation.
2.1.3时态使用混乱
多数国际权威检索机构如EI就英文摘 要的时态提出明确要求.“描述作者的工作一般用过去时,但在陈述由这些工作所得出的结论时用现在时态”(兰俊思,2002).因此,一般现在时多见于研究目的和结论部分,而过去时态多见于研究方法和研究结果部分.
但很多论文英文摘 要时态使用随意.看下例时态的正确使用.
例3:摘 要:旨在通过对上海800户城镇居民的问卷调查,分析不同人群的体育消费支出、消费结构及消费趋势.结果表明:不同人群的体育消费支出和消费结构存在较大差异.就完善各类体育设施和满足不同人群的体育消费需求提出建议.
修改后:Abstract:Thisstudyintendstodiscoversportsexpenditure,sportsconsumingstructureandsportsconsumingtrendindifferentconsumergroups.800familiesofurbanresidentsinShanghaifilledoutthequestionnaire.Theresultsshowedthattherewasabigdifferencebetweendifferentconsumergroupsinsportsexpenditureandsportsconsumingstructure.Thispaperofferssuggestionorhowtoimprovesportacilitiestomeetdifferentconsumingneeds.
2.1.4由被动语态所致“头重脚轻”
例4:原译文:Basedonthoseproblems,somesuggestionorwritingstyleonEnglishabstractofsportsscienceperiodicalsareputforward.谓语前有18个单词.修改后:Basedonthoseproblems,thispaperofferssuggestionorhowtowriteeffectiveabstractsinEnglish.英文摘 要中多用单一动词替代动词词组.
2.1.5中英文摘 要中所提及的数量不等
例5:中文:对2003-2009我国15种体育学术期刊的406篇论文英文摘 要进行了统计.
英译:Thetranslationproblemsof350abstractscovering13coreperiodicalsofsportsin2006areanalyzed.
2.1.6常出现主观见解
“animportant/significantrole”,“constructive/valuablesuggestions”,“intensiveresearch”,“mainly”,“briefly”,“indetail”,”new”等词汇避免出现在摘 要中.
2.1.7表达口语化
例6:Thisstudycoverswordforwordtranslations,inpletetranslationsandsoon.一般摘 要中不要“soon”和“etc.”.
2.2结构性常见错误
2.2.1并列句之间缺少连接词
例7:Thispaperpresentssomeproblemsinthesoccergambling,ananalysiswascarriedoutusingthemethodsof....
有关论文范文主题研究: | 关于体育学院的论文范文数据库 | 大学生适用: | 研究生毕业论文、学位论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 28 | 写作解决问题: | 写作资料 |
毕业论文开题报告: | 论文模板、论文摘要 | 职称论文适用: | 论文发表、职称评副高 |
所属大学生专业类别: | 写作资料 | 论文题目推荐度: | 优秀选题 |
2.2.2并列句中语态不一致
例8:Thispaperpresentssomeproblemsinthesoccergamblingandananalysiswascarriedwiththemethodsof....
2.2.3并列句中时态不一致
例9:Thispaperpresentssomeproblemsinthesoccergamblingandananalysiswascarriedoutwiththemethodsof..
修改后:Someproblemsinthesoccergamblingarepresentedandananalysisiadewiththemethodsof
2.2.4非完整句
例10:Theresultbeingthathosting2008OlympicGameshecertaininfluenceondifferentsocialclasses.句中无谓语动词;动词形式和时态错误.
修改后:Theresultsshowedthathosting2008OlympicGameshadsomeimpactondifferentsocialclasses.
2.3语言、语法错误
例11:原译文:improvetheirphysicalfitnessareveryimportantforthestudents.
动词词组不能做主语;主谓语不一致;句型选用不当.
修改后:Itisveryimportantforthestudentstoimprovetheirphysicalfitness.
原译文:Thisthesisprovobedtobesomeusefulsuggestionsonhowtocurbthese
problem.动词拼读和使用错误;介词使用不当;动词使用不当;名词单复数错误.
修改后:Thispaperoffers/makessuggestionorhowtosolvetheseproblems.
原译文:Nowthestructureofthisdisciplinehastookaprimaryshape,however,
therewerestillsomeproblemstobesolvedinthefuture.时态错误;过去
分词形式错误;表达赘述.
修改后:Thestructureofthedisciplinehastakenaprimaryshape,however,someissuesremaintobesolved.
原译文:Thisisbecauseofunwareofuniquenessofitsstructure.词类错误;赘述.
修改后:Thisisbecauseoftheunwarenessofitsstructureuniqueness.
literaturereviewandlogicalanalysis.
原译文:Themainreasoncausingitis.....表达不规范.
修改后:Themainreasonforthatis.....原译文:Onthebaseofliteratureconsultation..选词错误.
修改后:Onthebasisofliteraturereview..
原译文:ThispaperdetailedanalyzerequentlanguagemistakeoundintheEnglishabstractsofsportsperiodical...表达不规范;单复数错误.
修改后:ThispapermakesadetailedanalysisofthefrequentmistakeoundintheEnglishabstractsofsportsperiodicals
除此之外,要注意下列单词没有复数形式.如information,equipment,knowledge,preparation,development,investment,analysis等.还要注意下列单词的单复数形式,如:datum→data;phenomenon→phenomena;criterion→criteria;formula→formulae等.
3综合错误分析与规范
例12:摘 要:运用文献资料和数量分析方法,本文在综合分析奥运会给北京在经济等方面带来的影响基础上,着重分析了奥运会给北京地方税收经济带来的影响.结果表明,恰当的税收政策对成功举办奥运会起着重大作用.本文还对当前北京市正在实施的奥运税收政策进行了综合评价,并就如何完善2008年北京市奥运税收政策体系提出了设想.
原文:Abstract:Throughusingthemethodofquantitativeanalysisandliterature,basedonprehensiveanalysisofOlympicGamesonBeijingeconomicandsocialimpact,thispaperparticularlyanalyzedtheimpactofOlympicGamesonBeijinglocaltaxationonsuccesullyholdingOlympicGamesBasedonit,theprehensiveevaluationonpresetBeijinglocaltaxpolicyforOlympicGameswaadeandbasicframeworkforperfecting2008BeijingOlympictaxpolicysystemwasputforwarded.译文除层次不清外,在写作规范和语言准确使用方面均存在问题.
修改后:Abstract:Employingthemethodsofliteraturereviewandquantitativeanalysis,thispaper,basedonaprehensiveanalysisoftheimpactof2008OlympicGamesonthelocaleconomyinBeijing,focusesontheimpactof2008OlympicGamesonthelocaltaxeconomy.TheresultsshowedthatthepropertaxpolicywouldplayanimportantroleinsuccesullyholdingtheOlympicGames.Onthebasisofaprehensiveassesentofthecurrenttaxpolicy,thispapermakesproposalorhowtoperfect2008BeijingOlympictaxpolicysystem.
5结语
规范的英文摘 要会增加被国际检索引用的机会,进而扩大文献学术成就国际性传播,而差错率很高的英文摘 要会导致其学术思想的国际化误读.体育期刊论文出现的“这种乱译行为致使整个译文基本丧失了可读性和可理解性”(孙永泰等,2011).除了作者对英文摘 要的规范撰写不熟悉外,其主要原因是一些体育人的英语基础薄弱.在着力提升体育人英文水平的同时,建议那些体育期刊的编辑们提高英文编校质量,为我国体育科研成果的国际化交流提供助推力.