刍议日语中的汉字

点赞:14834 浏览:67504 近期更新时间:2024-04-03 作者:网友分享原创网站原创

摘 要:现代日本标准语是以一带的方言为基础形成的日本民族的语言.古代日本是没有文字的.日语中存在着大量的汉字.日语中的汉字与汉语中的汉字有相似之处也有区别之处.本文介绍日语中汉字的来源、发展,以及它在日语中的音、形、义的变化,并对其未来的发展进行展望.

关 键 词:日语汉字;来源;发展

中图分类号:H03文献标识码:A文章编号:1006-026X(2013)08-0000-01

在学习日语的过程中,我们会发现,汉字在日语中使用非常广泛.在阅读日语文章的时候,由于其中含有大量的汉字,我们甚至可以大致猜出句子或者文章的大致意思,这样很容易误导人们产生日语的学习很容易的错误想法.我们看似容易的这些文字,读起来却和我们国家现在使用的汉字完全不一样,有些字在字形和字义上也有了极大地变化.

一、日语中汉字的传入

当我们翻看日本的文字史的时候会发现,古代日本只有自己的语言,并没有文字记录.一千多年前,大量遣隋使、遣唐使到中国留学,将先进的中华文明,儒教、佛教、法教,包括汉字带到了日本,对日本文化各方面产生了很大的影响.自此,日本才正式有了文字记载的历史.

二、汉语在日语中的发展

汉字传入日本后,起初只是在一部分氏族中流传使用,随着中日文化交流的日益繁荣,逐渐在日本社会中得到了广泛的普及和应用.在这个过程中,汉字在日语中也有了变化和发展.公元九世纪,日本人在汉字的基础上创造了检测名,检测名分为平检测名和片检测名.目前,日文中常用的汉字大约有2000个,平检测名多用来表示外来语,其余的多用平检测名表示.在现代日语中,检测名共有71个,最基本的有46个,排列成“五十音图”.

明治时代前后,一些日本人在研究了西方文字以后,提出日本的文字有很多的缺点,尤其是日语中的汉字特别的难学、难记,认为有必要加以改革.关于汉字问题的争议断断续续一直延续至今,各种意见归纳起来大致可以分为三类,即全废汉字论、限制汉字论和维护汉字论.自日本明治维新之后,日本采取了一系列方法实行限制汉字的政策,但是日语中的汉字并没有因此而逐渐衰减,反而有所增加.究其原因,我们认为主要有以下几点.


1.汉字在日本发展使用历史悠久,日本重要的典籍文物都是用汉字载录的,如若废弃汉字就等同于切段历史[2].另外,汉字与儒教密切相关,跟忠君爱国有关,废了汉字会动摇日本国体.

2.日语中的同音词太多.据数据显示,日语中的同音词占词汇总数的36.4%,如果不采用汉语进行书写,就会混淆不清.

3.汉字在创造新词方面有很强的优越性,几乎没一个汉字都能够作为日语词汇的构词成分.在现代日语中,汉语的词汇约占47.5%,几乎占日语总词汇量的一半之多[2].

三、汉字在日语中的未来发展

对于汉字在日语中未来的发展方向及前景,不同的人有不同的看法.但就现阶段汉语在日语地位来看,汉字是不会从日语中消失的,并且我们相信,随着日语文化的发展以及汉语在国际上的影响力的增强,汉语会更加深植于日语文化中.

刍议日语中的汉字参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于汉字的论文例文 大学生适用: 学术论文、本科毕业论文
相关参考文献下载数量: 92 写作解决问题: 学术论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文模板、论文目录 职称论文适用: 期刊发表、中级职称
所属大学生专业类别: 学术论文怎么写 论文题目推荐度: 优质选题

四、日语中汉字的音、形、义

日本人将汉字融入日语中,并使其发展、变化,这个过程耐人寻味.日语中的汉字是表意文字,是以汉字为基础创造出来的,而日语中同时存在一种表意文字,这可谓是日语不同于其他国家语言的不同之处.

1.日语中汉字的读音.

日语中汉字的读音分为音读和训读两种方式.音读是指模仿汉字读音的音节,而训读是指借用汉字的字形和意义,但是按照日本本来就有方言来读的音节.因此,音读有很多读起来与汉语的读音十分相似.比如,日语中“、散步、”的读法就与汉语十分相近.很多学者在对现代日语汉字进行分析整理的时候总结出,日本中的汉字的读音大致分为吴音、汉音和唐音三种.吴音模仿中国南方地区的发音,是最早传入日本的.汉音是模仿中国北方、长安一带的发音,大约在中国的隋唐时期传入日本.唐音又称宋音,模仿中国南方地区的发音,是中国宋代以后传入日本的.

2.日语中汉字的字形.

日语中的汉字大多数是中国传入的繁体字,随着日本文化的发展,最初传入日本的繁体字在日本有一部分逐渐被简体化.有些简化后与简化汉字相同,如,→国,→门,→农,日语把这些字称为“新字体”或者“略字”.另外有一部分日文汉字大致一看与汉语的汉字是相同的,但其实是有细微的差别,如:“决→,图→囡.这些字既不是繁体又不是简化字.

3.日语中汉字的意思.

汉字在传入日本的过程中,不它在融入这种语言文化的过程中,仅有些字的字形发生了变化,有些字的意思也发生了一些变化[3].我们就日语和汉语的字形字义上,可以分为以下几个方面进行讨论.

(1).同形同义字

在的这部分字中,两者的字形字义完全相同,只是读音不同.如:“男”、“女”、“春”、“夏”、“秋”、“冬”等.

(2).同行异义字

日语中有一部分字词,虽然在汉字中也有,并且从字形上来看是相同的,但是,从字义上来说,有很多汉字在日语中所表示的意思跟汉语完全不同.我们通过下表进行对比.

日语中的汉字汉语意思

机课桌

切手邮票

本屋书店

手纸书信

这一类词语是日语中的一些特殊词汇,也是最容易和汉语混淆的词,对于没有学过日语的中国人来说,如果只是按照字面上的意思去读去理解,往往很容易会造成一些误会和笑话[1].

(3).异形近义字

异形近义词是字形不同,但是字义却相近.这类词虽然在汉语中没有出现,但是我们可以根据字形猜出他们的意思.如表中所示.

日语中的词汇汉语中的近义词

名所旧迹名胜古迹

布团被子

病院医院

洗面所洗脸间

(4).异形异义字

这一类词语虽然看上去像汉语,但是实际上在汉语中没有这种表达词语,是日本人自己创造出来的特有表达方式.如:

日语中的词语汉语中的意思

廊下走廊

邪魔打扰

地味朴素

仕度准备

心配担心

五、总结语

汉字自传入日本,走过了漫长的历史,经历了脱胎换骨的变化,如今,它已然深深地融入到日本的语言文字体系中,成为了日本文明和日本文化的主要载体.时代在不停的变化,文明在不停的进步,汉字这个中日共有的文字,应该得到高度的重视.相信在将来的发展中,它也会随着日本社会的发展得到进一步的完善,从而更好地发挥其不可替代的重要作用.

责任作者:段克勤