高中英语教学中的翻译教学

点赞:15607 浏览:69193 近期更新时间:2024-02-06 作者:网友分享原创网站原创

中图分类号:G63文献标识码:A文章编号:1673-5811(2013)02-0262-01

摘 要:众所周知,听、说、读、写、译是英语语言的基本技能,相辅相成,相互依托,共同构成英语综合运用能力.一种技能可以通过其它的技能训练来培养.以前教育界倡导的阅读教学法(ReadingApproach)和听说教学法(theAudio-LingualMethod)就是通过阅读或听说来培养学生的英语综合运用能力.李阳的“口语突破听力”就是用“说”来培养“听”的技能.因此笔者认为,翻译作为一种教学方法,可以培养学生的“听说读写”四技能.

关 键 词:英语语言技能训练翻译

1.翻译与高中英语教学的关系

翻译就是把源语言形式的内容用目标语言再现出来的一种语言活动,不仅要确保源语言信息准确,而且要考虑到语言文化上的差异,保证译文的可接受性.翻译不仅能够反映学生听说读写的综合能力,而且与其听说读写能力的提高相辅相成.

高中英语教学中,学生已经对英语基础知识有了一定的掌握,词汇的积累和语法知识的学习有了很大提高,对于英语国家的历史和文化也有了一些认识.这些都为翻译教学的实施提供了天时地利人和的有利条件.同时,翻译教学能够反作用于学生的英语学习,促进学生听、说、读、写技能的锻炼与应用.例如,教师在阅读教学中适当地利用翻译可以使学生更透彻、更深刻地理解原文意思,提高阅读教学的效率.

高中英语教学中的翻译教学参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于高中英语的论文例文 大学生适用: 硕士论文、函授毕业论文
相关参考文献下载数量: 78 写作解决问题: 学术论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文总结 职称论文适用: 刊物发表、高级职称
所属大学生专业类别: 学术论文怎么写 论文题目推荐度: 经典题目

总之,翻译在高中英语教学中起着重要作用,二者不可分割.将翻译与翻译教学引入高中英语教学,不仅能够培养学生的翻译能力,而且可以促进学生听、说、读、写能力的提高.

2.高中英语教学中的翻译教学现状

2.1翻译教学和翻译练习时间短

如上文所述,迫于应试教育的要求,大部分的教学时间被听力、词汇、语法、阅读教学占用,教师在课堂上讲解翻译的时间往往不能满足学生的需求.高中阶段的翻译教学往往集中在高三,学生不能在高一、高二形成正确的翻译习惯,学生课后又没有充足的翻译练习,导致学生得不到充足的翻译训练.


2.2翻译教学内容和方法单一

高中英语教材中几乎没有专设的翻译单元或者模块,翻译教学的内容也仅仅局限于阅读、写作教学等的辅助形式,教学方法也都是以教师讲解为主的应试性讲解,很少涉及翻译技巧和跨文化知识,学生接受不到系统的翻译教学,达不到预期的教学效果.

2.3师生对翻译教学与学习的重视不足

虽然教师们认同翻译在高中英语教学中的地位,也有着强烈的翻译教学意识,但是往往不能做到对翻译教学的统筹规划.学生对翻译学习的态度又受学习成绩影响,成绩优秀的学生通常重视翻译学习,而成绩较弱的学生往往基础知识掌握较差,翻译学习阻力较大,因而兴趣薄弱,重视程度低.

3.在高中英语教学中加强翻译教学的建议

3.1在高考英语试题中适当增设翻译题型

由于我国大部分省份的英语高考都取消了翻译题型,因而在英语教学实践中,教师对翻译教学重视不足,即使有些教师意识到翻译教学的重要性,也往往心有余而力不足,为了提高升学率,不得不将大量时间用于听力、语法、阅读教学中.翻译作为英语五大能力的重要一环,应该被纳入英语能力考查的范围之内,翻译题型的设置应既能测试学生的翻译技能,也能考察学生的跨文化知识.

3.2适当传授翻译理论和技巧

很多人认为翻译理论和技巧枯燥无味,晦涩难懂,对学生的英语学习作用不大.然而笔者认为,教师将一些简单有效的翻译理论和技巧巧妙地融入英语教学中,以课文篇章为例,进行翻译教学,不仅能够帮助学生深入理解课文,同时有助于培养学生的翻译能力.

3.3重视中英文化差异的讲授

在高中英语教学中要将翻译教学与文化教学有机结合,注重英汉文化差异.翻译不仅仅是两种语言之间的相互转换,更是两种文化的沟通融合.教师应该能够明确辨识教材中涉及的中外文化知识,并在教学过程中重视文化知识的讲解.这样既能增强课堂的趣味性又丰富学生的知识储备.

3.4利用信息化的教学方式培养学生翻译能力

多媒体教学设备和互联网不仅为教师提供了丰富的教学素材,而且为师生学习和交流提供了方便快捷的平台.一方面,教师可以将一些优秀的翻译学习网站推荐给学生,培养学生对翻译学习的兴趣,鼓励学生自学.另一方面,师生之间可以通过互联网共享翻译资料,交流翻译学习心得.

3.5教师应不断完善自身知识结构

英语教师作为高中英语教学活动的组织者,首先应该具备扎实英语功底,不断提高自身听说读写译能力;其次应该掌握必要的英语教学法、文学、翻译、跨文化等方面的知识;最后应该主动参与到翻译实践中去,通过实践更好地掌握翻译技巧,获得第一手的翻译实践素材与资料,为翻译教学提供参考.

综上所述,翻译在教学中很重要,在现有教育背景和条件下的英语教学,翻译有利于增强学生的语言运用能力;翻译也应被作为一种教学方法和策略贯穿于“听、说、读、写”的英语教学过程中;中英互译不仅符合英语教学规律也符合高中阶段学生的认识发展的规律.当然在英语教学中,还应根据教学需要,利用其它教学法,取长补短,综合运用,使外语课堂教学更优质,更高效.